"بلبلة" - Translation from Arabic to French

    • confusion
        
    • confusions
        
    • incertitude
        
    • inquiètent de
        
    • perturbations
        
    • source d'insécurité
        
    • certain désaccord
        
    • dissensions
        
    Cela nous permettra d'éviter toute confusion résultant de ce que vous avez appelé un regroupement des explications de vote. UN وهذا من شأنه أن يساعد على تفادي حدوث بلبلة تنجم عن تعليلات التصويت الموحدة التي أشرتم إليها.
    Cependant, nous l'abordons au milieu d'une grande confusion tant en ce qui concerne le fond que la procédure. UN ومع ذلــك، نجــري هذه المناقشة وسط بلبلة تحيط بالجانبيــن الموضوعــي واﻹجرائي للمسألة.
    Toutefois, l'inclusion dans une note d'un texte intéressant le domaine de l'arbitrage risque d'être source de confusion. UN بيد أن إدراج نص في شكل حاشية تبين قاعدة غرضها تناول مجال التحكيم يمكن أن يخلق بلبلة.
    De plus, le projet d'articles paraît porter sur certaines questions qui sont déjà traitées dans la Convention de 1997 sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation; l'existence et le chevauchement de deux conventions-cadres sur le même sujet pourraient entraîner des confusions. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن مشاريع المواد تكرر بعض المجالات التي تندرج بالفعل داخل نطاق اتفاقية عام 1997 بشأن قانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية؛ ومن شأن وجود اتفاقيتين إطاريتين متداخلتين حول الموضوع ذاته أن يؤدي إلى بلبلة.
    Le Groupe de travail a noté que la Loi type n'offrait pas de solution pour la reconnaissance et l'exécution des jugements liés à l'insolvabilité, ce qui avait provoqué une grande incertitude et pouvait dissuader d'autres États d'adopter la Loi type. UN وأشار الفريق العامل إلى أنَّ القانون النموذجي لا يوفِّر حلاًّ صريحاً لمسألة الاعتراف بالأحكام القضائية المنبثقة من قضايا الإعسار وإنفاذ تلك الأحكام، مما أفضى إلى بلبلة شديدة وقد يكون له تأثير مثبِّط لاعتماد القانون النموذجي من جانب مزيد من الدول.
    Ils font face à des problèmes particuliers et s'inquiètent de leur avenir, ces difficultés étant en partie liées aux possibilités d'emploi limitées qui leur sont offertes. UN وهم فئة اجتماعية تواجه مشاكل وحالات بلبلة تتعلق بمستقبلها، وهي مشاكل تتصل جزئيا بمحدودية فرص الحصول على عمل مناسب.
    Il en est résulté des perturbations des programmes de vol, les aéronefs étant immobilisés pour des infractions mineures. UN وتسبب هذا في بلبلة جدول الرحلات الجوية نتيجة منع إقلاع الطائرات عند ارتكاب مخالفة وإن كانت طفيفة.
    On a estimé que le fait d'attribuer un rang inférieur à une sûreté par rapport aux créances de personnes qui n'avaient pas valorisé les biens grevés ni préservé leur valeur pouvait être source d'insécurité et nuire de ce fait à l'offre ou au coût du crédit. UN وذُكر أن إعطاء الحق الضماني مرتبة أدنى من مطالبات الأشخاص الذين لا يضيفون قيمة إلى الموجودات المرهونة أو لا يحافظون على قيمتها قد يحدث بلبلة يمكن أن تؤثر على توافر الائتمان أو تكلفته.
    De toute évidence, l'organisation avait l'intention de semer la confusion afin d'obtenir ce qu'elle voulait par ruse. UN ومن الواضح أنها كانت تتعمد إحداث بلبلة وأنها حاولت أن تحصل على ما تريد عن طريق الخداع.
    Il se demande quelle est la raison de cette situation, qui est une source de confusion pour les usagers. UN وعليه فإنه يتساءل عن السبب لأن ذلك من شأنه أن يخلق بلبلة عند الجمهور.
    Les faiblesses de la communication ont provoqué une confusion quant aux intentions et la rigidité des procédures a alourdi la charge de travail; UN فقد أوجد ضعف الاتصال الداخلي بلبلة إزاء الهدف التنظيمي، وأفضى عدم مرونة طرائق أداء الأعمال إلى زيادة عبء العمل؛
    L'instabilité des marchés mondiaux est devenu un facteur de confusion pour les pays en développement, qui commencent à ne plus faire confiance à la mondialisation. UN وثمة بلبلة لدى البلدان النامية من جراء عدم استقرار الأسواق العالمية، وهي بصدد فقد الثقة في العولمة.
    On a également souligné le risque de confusion entraîné par les témoignages erronés ou contradictoires. UN وتم أيضا إبراز خطر نشوب بلبلة نتيجة الأقوال الخاطئة أو المتضاربة التي يدلي بها الشهود.
    Cela a donné lieu à une grande confusion au cours des dernières années. UN وسبب ذلك بلبلة كبيرة خلال السنوات القليلة الماضية.
    La subordination logique de ces questions au principe de l'interdiction a priori crée un risque de confusion pour les utilisateurs de la loi. UN ومن المنطقي أن إخضاع المسائل لقاعدة " المخالفة في حد ذاتها " يطرح احتمال حدوث بلبلة لمستعملي قانون المنافسة الزمبابوي.
    La plupart des délégations ont jugé que le terme actuel prêtait à confusion sur ce point. UN ورأت أغلبية الوفود أن التعبير الحالي يسبب بلبلة في هذا الشأن.
    Le raisonnement est que l'adoption d'un régime de réalisation différent de celui qui s'applique de manière générale créerait une confusion inutile. UN والافتراض هو أنه ستنشأ بلبلة لا داعي لها إذا اشتُرع نظام للإنفاذ غير النظام المنطبق بوجه عام.
    Le raisonnement est que l'adoption d'un régime de réalisation différent de celui qui s'applique de manière générale créerait une confusion inutile. UN والافتراض هو أنه ستنشأ بلبلة لا داعي لها إذا اشتُرع نظام للإنفاذ غير النظام المنطبق بوجه عام.
    Il a été dit que cela risquait de prêter à confusion et de donner lieu à des interprétations erronées dans le cadre du droit national. UN وقيل إن ذلك يمكن أن يحدث بلبلة ويتسبب في تفسير خاطئ بمقتضى القانون الوطني.
    M. Voulgaris (Grèce) fait observer que l'introduction de la formule < < sauf si elle a renoncé à ces droits > > et la suppression de la dernière phrase induiraient des confusions pour d'autres systèmes juridiques. UN 10- السيد فولغاريس (اليونان) قال إن إدراج عبارة " إلا إذا لم يكن قد نفذ تلك الحقوق " وحذف الجملة الأخيرة سيسبب بلبلة للنظم القانونية الأخرى.
    Il a été dit également qu'une telle solution créerait la confusion et l'incertitude juridique et que le Groupe de travail devrait plutôt s'employer à rédiger un instrument qui serait adopté par les États et viserait à assurer que la norme juridique sur la transparence s'appliquerait aux traités d'investissement existants. UN وقيل أيضا إنَّ هذا النهج سوف يخلق بلبلة وعدم يقين قانوني وإنَّ الأحرى بالفريق العامل أن يركّز على صوغ صك تعتمده الدول بهدف ضمان انطباق المعيار القانوني الخاص بالشفافية على معاهدات الاستثمار القائمة.
    Ils font face à des problèmes particuliers et s'inquiètent de leur avenir, ces difficultés étant en partie liées aux possibilités d'emploi limitées qui leur sont offertes. UN وهم فئة اجتماعية تواجه مشاكل وحالات بلبلة تتعلق بمستقبلها، وهي مشاكل تتصل جزئيا بمحدودية فرص الحصول على عمل مناسب.
    441. L'invasion du Koweït par l'Iraq a entraîné de graves perturbations pour toutes les entreprises impliquées dans le projet et a empêché la poursuite des travaux dans des conditions normales. UN ١٤٤- لقد أوقع غزو العراق للكويت جميع المعنيين بالمشروع في بلبلة كبيرة وحال دون مواصلة العمل في المشروع بصورة منتظمة.
    La proposition était ainsi libellée: " Le tribunal arbitral peut à tout moment se prononcer sur une demande en réparation de tout préjudice causé injustement par la mesure provisoire ou l'ordonnance préliminaire. " La proposition de suppression du mot " injustement " a été appuyée car celui-ci pouvait être interprété de diverses manières et était source d'insécurité juridique. UN وينص ذلك الاقتراح على ما يلي: " يجوز لهيئة التحكيم أن تتخذ قرارا في أي وقت بشأن المطالبات بالتعويض عن أي ضرر سببه الإجراء المؤقت أو الأمر الأولي دون وجه حق. " وأُيد اقتراح حذف عبارة " دون وجه حق " لأن ذلك التعبير يمكن أن يفسر على أوجه شتى ويسبب بلبلة قانونية.
    Souvent, les dispositions prises ne s'adressent pas directement aux adolescents ou encore un certain désaccord existe entre les notables, les spécialistes des problèmes de l'adolescent et les adolescents eux-mêmes au sujet des dispositions relatives à la santé et au comportement des adolescents et à l'application de ces dispositions. UN وفي كثير من اﻷحيان لا تتصدى تدابير السياسات بصورة محددة لاحتياجات المراهقين، أو أنه توجد بلبلة في صفوف قادة المجتمع المحلي والمتخصصين والمراهقين بشأن التشريع الذي يمس صحة وسلوك المراهقين وتطبيقه.
    Il y a trop de dissensions. Merci d'être venu. Open Subtitles بلبلة كثيرة، شكراً لوقتكم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more