"بلداناً معينة" - Translation from Arabic to French

    • certains pays
        
    Elle fait observer que certains pays comptent de très nombreux ressortissants à l'étranger, dont le vote peut être très important, surtout lorsque les habitants du pays eux-mêmes n'osent pas s'exprimer. UN وأوضحت أن بلداناً معينة لديها رعايا كثيرون جداً في الخارج، قد يكون تصويتهم هاماً جداً، لا سيما عندما لا يجرؤ سكان البلد أنفسهم على التعبير عن آرائهم.
    Les membres du Groupe consultatif ont constaté non sans préoccupation que certains pays avaient reçu régulièrement des fonds à ce titre et demandé au secrétariat de s'intéresser de près à cela. UN وأعرب الأعضاء عن بعض القلق لأن بلداناً معينة تلقت مرارا التمويل عن طريق هذه النافذة، وطلبوا إلى الأمانة العامة أن ترصد ذلك عن كثب.
    21. Des intervenants ont estimé que la question du racisme et de la discrimination raciale devrait être abordée dans une perspective globale, car aucune région du monde n'est exempte de ces fléaux; la Conférence ne devrait pas cibler certains pays en particulier. UN 21- ورأى بعض المتحدثين أنه ينبغي تناول مسألة العنصرية والتمييز العنصري من منظور شامل لأنه ليست هناك منطقة في العالم بمنأى عن هذه الآفة؛ وينبغي ألا يستهدف المؤتمر بلداناً معينة دون غيرها.
    Les mesures prises jusqu'ici pour parvenir à cette fin ne se sont pas traduites en actes parce que certains pays ont toléré l'occupation par Israël de territoires arabes, ainsi que ses violations des droits de l'homme. Et qu'ils ont appuyé Israël sur les plans politique, militaire et économique en raison de leurs intérêts propres au MoyenOrient. UN ولم تترجم بعد التدابير المتخذة حالياً لتحقيق هذه الغاية إلى عمل لأن بلداناً معينة تبارك احتلال إسرائيل للأراضي العربية وتتغاضى عن انتهاكاتها حقوق الإنسان وتدعمها سياسياً وعسكرياً واقتصادياً من أجل مصالحها الخاصة في الشرق الأوسط.
    Des représentants ont évoqué la nécessité d'une assistance technique et ont salué la manière dont le programme COMPAL a aidé certains pays d'Amérique latine. UN وأشاروا إلى حاجتهم من المساعدة التقنية، وأشادوا بالطريقة التي يدعم بها برنامج سياسات المنافسة وحماية المستهلك (الكومبال) بلداناً معينة في أمريكا اللاتينية.
    Notant les résolutions visant certains pays en particulier l'intervenante demande si certaines problématiques situations des droits de l'homme ne concernent pas en fait chaque pays. UN 45 - وأشارت إلى القرارات المحددة قطريا التي تستهدف بلداناً معينة فقط، فاستفسرت عما إذا كانت حالات حقوق الإنسان المثيرة للجدل لا تتعلق بكل بلد من البلدان.
    Réaffirmant les grandes divergences qui séparent les délégations quant à leur analyse, leur compréhension et leur perception des droits de l'homme, elle souligne que cette question, qui mérite d'être examinée, a été politisée d'une façon inacceptable et que certains pays qu'elle préfère ne pas nommer l'ont indûment utilisée lorsqu'ils désapprouvaient d'autres pays, par exemple. UN وأعاد تأكيد التباين الكبير الذي يفصل بين الوفود سواءً في تحليلها لحقوق الإنسان أو في فهمها أو تصورها لها. وأكدت أن هذه المسألة التي تستحق البحث قد سيست، بطريقة غير مقبولة، وأن بلداناً معينة تفضل أن لا تذكرهم بالاسم قد استخدمت هذه المسألة بلا داعٍ لعدم رضاها عن بلدان أخرى مثلاً.
    Des représentants ont fait valoir qu'en raison de la brièveté de cette période, de l'improbabilité d'un dépassement, dans la pratique, de ce plafond de 10 % et des difficultés que certains pays éprouveraient à amender leur législation nationale à temps, il serait préférable de ne pas procéder à un ajustement officiel, comme proposé par le Groupe de rédaction juridique. UN وقال بعض الممثلين إنه نظراً لقصر المدة الزمنية، ونتيجة لعدم احتمال تجاوز سقف الـ 10 في المائة في الواقع، وللمصاعب التي تواجه بلداناً معينة في تعديل تشريعاتها الوطنية في حينها ، فمن المستحسن عدم إجراء أي تعديل رسمي، وفقاً لما اقترحه فريق الصياغة القانوني.
    Cependant, certains pays ou groupes de pays, ou régions, sont connus plus que d'autres pour certaines pratiques; c'est par exemple le cas des mutilations génitales des femmes en Afrique subsaharienne ou des pratiques traditionnelles associées au mariage en Asie. UN بيد أن بلداناً معينة أو مجموعات معينة من البلدان معروفة أكثر من غيرها بممارسات معينة؛ وتلك هي على سبيل المثال حالة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في أفريقيا جنوب الصحراء أو الممارسات التقليدية المرتبطة بالزواج في آسيا.
    De toute évidence, certains pays touchés par des catastrophes ont besoin d'une aide étrangère pendant plus longtemps que d'autres. UN 71 - ويتضح مما سبق أن بلداناً معينة متضررة من الكوارث قد احتاجت، بشكل مطرد التواتر، إلى مساعدة خارجية لفترات أطول من الفترات التي احتاجت فيها بلدان أخرى إلى مثل هذه المساعدة.
    De toute évidence, certains pays touchés par des catastrophes ont besoin d'une aide étrangère pendant plus longtemps que d'autres. UN 71- ويتضح مما سبق أن بلداناً معينة متضررة من الكوارث قد احتاجت، بشكل مطرد التواتر، إلى مساعدة خارجية لفترات أطول من الفترات التي احتاجت فيها بلدان أخرى إلى مثل هذه المساعدة.
    Il est regrettable qu'en dépit des conclusions sans équivoque auxquelles nous sommes parvenus année après année - à savoir que Taiwan, faisant partie intégrante de la Chine, ne peut pas revendiquer un siège dans cette organisation mondiale - , certains pays aient de nouveau cherché à imposer cette question à l'ensemble des Membres de l'ONU. UN وللأسف، ورغم الاستنتاج الواضح الذي يتأكد عاماً بعد عام - بأن تايوان، لكونها جزء لا يتجزأ من الصين، لا يمكن أن تدعم مطالبتها بالحصول على عضوية هذه المنظمة العالمية - فإن بلداناً معينة سعت مرة أخرى إلى فرض هذه المسألة على أعضاء الأمم المتحدة.
    Une fois de plus, certains pays d'Amérique centrale et des Caraïbes sont particulièrement exposés du fait que les envois de fonds représentent entre 15 % et près de 40 % de leur PIB. UN 17 - مرة أخرى نجد أن بلداناً معينة في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي هي الأكثر ما تكون عرضةً للخطر، لأن الحوالات المالية تشكل، كما هي الحال في كثير من هذه البلدان، نسبة تتراوح بين 15 في المائة و40 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Des examens de la Banque mondiale et du Fonds ont indiqué que certains pays (en particulier en Amérique latine) soulignaient qu'il convenait de s'attacher davantage à rechercher d'autres moyens d'encourager les investissements privés et la croissance du secteur privé que la suppression des barrières et des restrictions et la promotion des privatisations. UN ولاحظت الاستعراضات التي أجراها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، أن هناك بلداناً معينة (لا سيما في أمريكا الجنوبية)، تشدد على الحاجة إلى إيلاء المزيد من الاهتمام لإيجاد طرائق من شأنها أن تشجع الاستثمارات الخاصة ونمو القطاع الخاص، بخلاف إزالة العوائق والقيود إلى جانب تشجيع الخصخصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more