"بلدانا مثل" - Translation from Arabic to French

    • des pays comme
        
    • des pays tels que
        
    • de pays comme
        
    • les pays comme
        
    C'est pourquoi le Guyana salue des pays comme le Brésil et l'Inde pour leurs efforts visant à produire des médicaments abordables. UN وعليه فإن غيانا تحيي بلدانا مثل البرازيل والهند على جهودهما في إنتاج أدوية بأسعار يمكن القدرة على شرائها بقدر أكبر.
    On notera toutefois que des pays comme le Cameroun et le Nigéria ont promulgué des lois en la matière et qu'une proportion croissante du sel utilisé dans ces pays est désormais iodée. UN غير أن بلدانا مثل الكاميرون ونيجيريا قد اعتمدت تشريعات بهذا الصدد وأصبح يجري تيويد نسبة متزايدة من ملحها.
    Je sais que des pays comme le Malawi n'ont pas contribué à l'apparition des changements climatiques. UN وأعرف أن بلدانا مثل ملاوي لم تتسبب في أي حادث يسهم في تغير المناخ.
    des pays tels que la Chine, l'Inde, le Népal, le Brésil et l'Afrique du Sud ouvrent également la voie en mettant en œuvre des initiatives à l'échelon national. UN كما أن بلدانا مثل الصين والهند ونيبال والبرازيل وجنوب أفريقيا تؤدي دورا رياديا بقيامها باتخاذ مبادرات وطنية.
    Ils mettent en péril, en grande partie en raison des actes des autres, des pays comme le mien qui sont moins responsables des causes et moins en mesure de s'adapter. UN وهو يعرض للخطر، إلى حد كبير بسبب أعمال الآخرين، بلدانا مثل بلدي، الأقل مسؤولية عن الأسباب. والأقل قدرة على التكيف.
    La réduction des prix jusqu'à environ 1 000 dollars par personne et par an n'a pour nous aucun sens. Cela exclut toujours des pays comme le Guyana. UN وتخفيض الأسعار إلى ما يقرب من 000 1 دولار لكل شخص في السنة يخلو من المعنى بالنسبة لنا؛ فهي ما زالت تستثني بلدانا مثل غيانا.
    Nous devons faire en sorte que cette tendance se maintienne et s'étende à des pays comme la Somalie et le Soudan, qui connaît des difficultés au Darfour. UN ويجب أن نثابر حتى يستمر هذا الاتجاه ويشمل بلدانا مثل الصومال والسودان الذي يشهد وضعا معقدا للغاية في دارفور.
    Ce n'est pas en vain que nous déclarons que des pays comme le nôtre ne sont pas traités comme il conviendrait dans les relations entre États. UN ليس من قبيل الدعاوى العديمة الجدوى أن بلدانا مثل بلدنا لا تلقى معاملة مناسبة في العلاقات بين الدول.
    Une partie de notre assistance est consacrée à des pays comme l'Angola et le Mozambique pour les aider à se libérer du fléau que représentent les mines. UN ويتمثل جزء من هذا الدعم في أننا نساعد بلدانا مثل أنغولا وموزامبيق على التخلص من آفة اﻷلغام.
    Dans ce contexte de désaccord politique, il est affligeant de noter que les problèmes autochtones ne sont guère mentionnés, bien que des pays comme la Fédération de Russie, le Canada et les États-Unis soient le lieu où vivent de nombreuses populations autochtones. UN وفي خضم هذه المشاحنات السياسية، من المحزن أن يلاحظ المرء أن لا أحد تقريبا يأتي على ذكر الشعوب الأصلية أبدا، مع أن بلدانا مثل الاتحاد الروسي وكندا والولايات المتحدة تشكل موطنا لأعداد كبيرة منها.
    La participation au Groupe des Huit (G8) doit être élargie pour que des pays comme la Chine et l'Inde puissent y siéger. UN وينبغي توسيع عضوية مجموعة الثمانية لتضم بلدانا مثل الصين والهند.
    Il est triste et regrettable qu'au cours des derniers mois et par des moyens divers, des pays comme le Canada en aient encouragé d'autres à voter en faveur du projet de résolution. UN ومن المحزن والمؤسف أن بلدانا مثل كندا شجعت خلال الشهور الماضية وبوسائل شتى غيرها على التصويت تأييدا لمشروع القرار.
    Ils ont estimé que des pays comme les Etats-Unis d'Amérique, la République populaire de Chine, le Japon et la Fédération de Russie peuvent contribuer à la sécurité régionale en maintenant des relations stables et en adoptant des politiques positives vis-à-vis de la région. UN واتفقوا على أن بلدانا مثل الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية والولايات المتحدة اﻷمريكية واليابان يمكن أن تسهم في اﻷمن اﻹقليمي من خلال الحفاظ على علاقات مستقرة وانتهاج سياسات إيجابية تجاه المنطقة.
    Enfin, il faut espérer que des pays comme l'Éthiopie, le Kenya et le Mozambique, qui sortent actuellement de situations d'urgence, tireront avantage des secours d'urgence qui contribuent également, de plus en plus, à la reconstruction, au redressement et au développement. UN وفي الوقت نفسه، من المأمول أن بلدانا مثل اثيوبيا وكينيا وموزامبيق، التي تخرج من حالة الطوارئ، ستستفيد من حالة الطوارئ، وتساهم كذلك بصورة متزايدة في اﻹصلاح واﻹنعاش والتنمية.
    Il avait donc été décidé de l'élargir à des pays comme la Chine et la Malaisie. UN وقد شجع هذا الموقف على إعداد خطط لتوسيع نطاق الجهود المبذولة لجمع التبرعات من كل من قطاع الشركات والقطاع الخاص لتشمل بلدانا مثل الصين وماليزيا.
    C'est la dualité de la remise de la dette et de l'accès aux marchés qui permettra à des pays comme la Tanzanie de prospérer dans un marché mondial libéralisé et qui accélérera le rythme du développement social et économique. UN ومن شأن اقتران عمليتي الغاء الديون والوصول إلى اﻷسواق أن يمكن بلدانا مثل تنزانيا من الاستفادة من سوق مالي عالمي محرر والتعجيل بمعدل سير التنمية الاجتماعية والاقتصادية فيها.
    Toutefois, des pays comme le Brésil continuent d'accueillir des étudiants étrangers principalement dans le cadre d'accords d'assistance technique ou autres. UN بيد أن بلدانا مثل البرازيل لا تزال تستقبل الطلاب اﻷجانب بالدرجة اﻷولى في إطار المساعدة التقنية أو غير ذلك من أنواع الاتفاقات.
    des pays tels que la Somalie ont une occasion sans précédent d'empêcher la propagation de la maladie. UN ذلك أن بلدانا مثل الصومال لديها فرصة فريدة لمنع هذا المرض من الانتشار.
    des pays tels que le Bénin, le Burkina Faso, le Malawi et le Mali ont resserré le contrôle sur les douanes en simplifiant leur régime fiscal et tarifaire. UN وجاءت تقارير بأن بلدانا مثل بنن، وبوركينا فاصو، ومالي وملاوي قد أدخلت ضوابط أكثر صرامة على الجمارك عن طريق تبسيط نظامي الضرائب والتعريفة الجمركية.
    Le cinquième et dernier groupe se compose de pays comme l'Iraq qui entendent accroître les taux d'accroissement de la population en relevant les niveaux de fécondité. UN وتضم المجموعة الخامسة واﻷخيرة بلدانا مثل العراق، ترغب في رفع معدلات النمو السكاني من خلال رفع مستويات الخصوبة.
    Le seuil doit être abaissé pour comprendre les pays comme le Kenya qui ont beaucoup accompli mais qui n'ont pas encore été récompensés. UN ويلزم تيسير الشروط المؤهلة للاستفادة منها لكي تشمل بلدانا مثل كينيا، التي بذلت جهودا كبيرة لم تكافأ عليها حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more