de nombreux pays en développement ont de sérieux défis à relever et risquent d’être marginalisés par l’évolution rapide de l’économie internationale. | UN | وأضاف يقول ان هناك بلدانا نامية عديدة تواجه تحديات خطيرة وتتعرض لخطر التهميش نتيجة التطورات الاقتصادية الدولية السريعة. |
:: L'instabilité politique et la vulnérabilité économique dont l'interaction déstabilise souvent de nombreux pays en développement. | UN | :: الاضطراب السياسي والضعف الاقتصادي، اللذان كثيرا ما يتفاعلان ويعرضان بلدانا نامية عديدة للقلاقل. |
Cependant, de nombreux pays en développement nagent encore à la traîne, en essayant de le rattraper. | UN | ومع ذلك فإن بلدانا نامية عديدة ما زالت تكافح وراء هذه السفينة، وتسبح جاهدة للحاق بها. |
Bien que nombre de pays en développement essaient de faire appel à leurs propres ressources technologiques, l'importance des technologies étrangères pour la compétitivité des industries nationales ne saurait être sous-estimée. | UN | فرغم أن بلدانا نامية عديدة تحاول حشد مواردها التكنولوجية الذاتية، فلا يمكن التقليل من أهمية التكنولوجيات التي يجري تطويرها في أماكن أخرى بالنسبة للقدرة المحلية على المنافسة في المجال الصناعي. |
Qui plus est, nombre de pays en développement souffrent d'un handicap pour ce qui est d'élaborer des régimes juridiques appropriés et complets pour assurer une gestion efficace de l'écosystème. | UN | علاوة على ذلك، فإن بلدانا نامية عديدة عاجـزة بالقدر نفســه عن وضع أنـظمة قانونيـة ملائمة وشاملة من أجل اﻹدارة الفعالة لنظامنا اﻹيكولوجي. |
Le paradoxe, c'est que de nombreux pays en développement ont encore à souffrir de termes de l'échange inéquitables. | UN | ومن المتناقضات أن بلدانا نامية عديدة تستمر في المعاناة من شروط التبادل التجاري المجحفة. |
La définition des objectifs du Sommet est partie d'une analyse concrète des obstacles auxquels se heurtent de nombreux pays en développement. | UN | وقد تأسست صياغة أهداف مؤتمر القمة على الدراسة العملية للتحديات التي تواجه بلدانا نامية عديدة. |
Le lourd endettement et les graves difficultés commerciales de nombreux pays en développement ont été dans une large mesure à l'origine de l'octroi des prêts d'ajustement structurel. | UN | وكانت مشكلة الديون الدولية والمصاعب الخطيرة في ميزان المدفوعات التي واجهت بلدانا نامية عديدة هي إلى حد كبير وراء اﻹقراض من أجل التكيف الهيكلي. |
Je suis certain que, comme nous, de nombreux pays en développement désirent que l'ONU fasse preuve de la même austérité et de la même discipline que celles qui sont exigées de bon nombre d'entre nous par les institutions financières internationales. | UN | وإنني واثق بأن هناك بلدانا نامية عديدة تشاطرنا الرغبة في أن نرى اﻷمم المتحدة تفرض على نفسها التقشف والانضباط اللذين تطلبهما المؤسسات المالية الدولية من الكثيرين منا. |
Bien que de nombreux pays en développement aient pris des dispositions d'ordre législatif pour affirmer le droit fondamental de la femme à posséder la terre, en pratique il est rare, voire exceptionnel, qu'il en aille ainsi. | UN | وعلى الرغم من أن بلدانا نامية عديدة أجازت تشريعات تؤكد قانونا حق المرأة اﻷساسي في امتلاك اﻷرض، فما زال تمكين اﻷنثى من اﻷرض، في الواقع العملي، أمرا نادرا واستثنائيا. |
de nombreux pays en développement se retrouvent de plus en plus marginalisés en raison de l'insuffisance de leurs capacités d'innovation et d'intégration des nouvelles technologies dans leurs secteurs industriels. | UN | بل أن بلدانا نامية عديدة باتت تعاني من مزيدا من التهميش، ويعوقها عن التقدم افتقارُها إلى القدرة على ابتكار تكنولوجيا جديدة واستخدامها في قطاعاتها الصناعية. |
C'est à juste titre que le Secrétaire général a fait observer que dans de nombreux pays en développement, on ne faisait pas de lien entre les stratégies de lutte contre la pauvreté et les politiques d'urbanisation durable. | UN | ولقد حقّ للأمين العام أن يلفت الانتباه إلى أن ثمة بلدانا نامية عديدة لا تراعي أن هناك رابطة ما بين استراتيجيات مكافحة الفقر وسياسات التحضّر المستدامة. |
On a noté que de nombreux pays en développement mettent en œuvre des mesures d'adaptation et d'atténuation, mais que la rareté des ressources les empêche de faire face comme il le faudrait aux changements climatiques. | UN | ولوحظ أن بلدانا نامية عديدة تتخذ تدابير للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من وطأته، إلا أن ندرة الموارد تعوق قدرتها على مواجهة تغير المناخ بشكل مناسب. |
141. Le Directeur exécutif d'UNIFEM a expliqué que la base de ressources pour la démarginalisation des femmes était très étroite et que de nombreux pays en développement comptaient sur UNIFEM pour aider à mettre en oeuvre le Programme d'action de Beijing. | UN | ١٤١ - وأوضحت المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة أن قاعدة الموارد الخاصة بتمكين المرأة صغيرة جدا وأن بلدانا نامية عديدة تعتمد على الصندوق لمساعدتها في تنفيذ منهاج عمل بيجينغ. |
Si l'enregistrement des naissances est désormais quasiment universel dans de nombreux pays en développement, il y en a encore beaucoup qui n'enregistrent au mieux que 10 % des naissances. | UN | 173 - وفي حين أن بلدانا نامية عديدة لديها الآن تغطية شاملة تقريبا في مجال تسجيل المواليد، لا تزال عدة منها لا تتجاوز معدلاتها نسبة 10 في المائة أو أقل. |
17. de nombreux pays en développement procèdent actuellement à l'inventaire de leurs besoins technologiques en effectuant une analyse systématique prenant en compte les plans et stratégies de développement du pays. | UN | 17- إن بلدانا نامية عديدة هي الآن في طور تحديد احتياجاتها في مجال التكنولوجيا بواسطة تحليل يأخذ في الحسبان خطط واستراتيجيات التنمية فيها. |
Bien que cette stratégie ait permis à de nombreux pays de faire des progrès, un grand nombre de pays en développement pauvres n'ont pas été en mesure de se lancer dans la concurrence et d'en tirer profit du fait des insuffisances structurelles de leurs économies ou de la taille modeste de leurs marchés. | UN | وفي حين أن هذه الاستراتيجية قد أحرزت تقدما للعديد من البلدان، فإن ثمة بلدانا نامية عديدة أشد فقرا لم تتمكن من التنافس وتحقيق المكاسب نظرا للنواقص الهيكلية في اقتصاداتها، أو بسبب الحجم الصغير ﻷسواقها. |
Les Ministres ont relevé que nombre de pays en développement enregistraient une croissance robuste aidée en cela par leur participation de plus en plus accrue au commerce et aux flux de capitaux internationaux. | UN | ولاحظ الوزراء أن بلدانا نامية عديدة تشهد نموا قويا يساعدها في ذلك اتساع نطاق مشاركتها في التجارة الدولية وتدفقات رؤوس اﻷموال إليها. |
Beaucoup reste encore à faire, mais un certain nombre de pays en développement ont fait des progrès à cet égard, en particulier s'agissant de la législation et de la réglementation, qui ont été réformées, de la meilleure diffusion de l'information et de la plus grande facilité de créer une entreprise. | UN | وهناك المزيد مما ينبغي عمله قطعا، إلا أن بلدانا نامية عديدة أحرزت بعض التقدم في ذاك الصدد، ولا سيما في مجالات الإصلاح القانوني والتنظيمي وتحسين توفير المعلومات وتسهيل الاشتغال بالأعمال التجارية. |
Cependant, nombre de pays en développement sont encore aujourd'hui à la traîne en matière de commerce, en particulier les pays les moins avancés, parmi lesquels les pays sans littoral sont les plus défavorisés. | UN | بيد أن بلدانا نامية عديدة ما زالت متخلفة في ميدان التجارة، ولا سيما أقل البلدان نموا التي تمثل البلدان غير الساحلية من بينها أشد البلدان حرمانا. |