"بلدانا نامية كثيرة" - Translation from Arabic to French

    • de nombreux pays en développement
        
    • nombre de pays en développement
        
    • un nombre considérable de pays en développement
        
    • nombreux pays en développement aient
        
    Cependant, de nombreux pays en développement n'ont pas encore pu profiter de ce processus. UN بيد أن بلدانا نامية كثيرة لم تأخذ نصيبها بعد من ثمار هذه العملية.
    Cela veut dire que de nombreux pays en développement devront peutêtre se contenter d'une croissance trop lente pour faire reculer tant soit peu la pauvreté. UN وينطوي هذا الأمر على أن بلدانا نامية كثيرة قد تضطر إلى قبول نمو بطيء لا يحتمل أن يقلل كثيراً من وطأة الفقر.
    Mais de nombreux pays en développement ne disposent pas de telles ressources. UN غير أن بلدانا نامية كثيرة تفتقر إلى هذه الموارد.
    Cependant, de nombreux pays en développement ont affirmé que ces changements au niveau de voix attribuées ne devraient pas être inférieurs à 7 %. UN بيد أن بلدانا نامية كثيرة ترى أن تعديل قوة التصويت ينبغي ألاّ يقل عن نسبة 7 في المائة.
    Premièrement, bon nombre de pays en développement ont eux-mêmes participé à la course aux armements d'une façon qui ne semble plus abordable. UN أولا، أن بلدانا نامية كثيرة قد اشتركت هي نفسها في سباق التسلح بطريقة لم يعد بإمكانها تحملها.
    67. Bien que la position extérieure d'un nombre considérable de pays en développement se soit améliorée, les délégations ont souligné le fait que la très grande majorité des pays continuaient de dépendre des ressources extérieures, y compris des investissements étrangers directs, mais surtout de l'aide publique au développement (APD). UN 67- ورغم أن بلدانا نامية كثيرة شهدت تحسناً في وضعها الخارجي، شددت الوفود على أن البلدان لا تزال في معظمها معتمدة على الموارد الخارجية، بما فيها الاستثمار الأجنبي المباشر بل المساعدة الإنمائية الرسمية على وجه الخصوص.
    Cette coopération positive permettra à de nombreux pays en développement de sauter certaines phases du développement. UN ومن شأن هذا التعاون الإيجابي أن يمكن بلدانا نامية كثيرة من تجاوز بعض مراحل التنمية.
    de nombreux pays en développement ne tirent pas profit de la mondialisation, mais en souffrent. UN وقالت إن بلدانا نامية كثيرة لم تستفِد من العولمة، بل أنها تضرَّرت بها أيضا.
    Les avantages, tant pour les pays d'origine que pour les pays de destination, influent fortement sur le développement, puisque les deux catégories comprennent de nombreux pays en développement. UN والاستحقاقات لبلدان المنشأ ولبلدان المقصد لها صلة وثيقة بالتنمية، نظرا إلى أن الفئتين تشملان بلدانا نامية كثيرة.
    Toutefois, de nombreux pays en développement envoient plusieurs participants, en puisant dans les ressources dont disposent leurs gouvernements. UN بيد أن بلدانا نامية كثيرة ترسل مشاركين عدة باستخدام مصادر التمويل المتاحة لحكوماتها.
    Il était possible d'améliorer les règles d'origine, et de nombreux pays en développement avaient manifesté tout l'intérêt qu'ils portaient à un travail d'harmonisation. UN وقال إن امكانية تحسين قواعد المنشأ قائمة وأن بلدانا نامية كثيرة أعربت عن اهتمامها الفعلي بتنسيق العمل بينها.
    de nombreux pays en développement restent cependant à l'écart de ces courants dont 80 % sont attribuables à 10 pays seulement. UN غير أن هناك بلدانا نامية كثيرة لا تشارك في هذه التدفقات إذ تستأثر عشرة بلدان فقط ﺑ٠٨ في المائة منها.
    Ce point revêt une importance particulière à l'heure où de nombreux pays en développement utilisent leurs ressources marines, côtières et fluviales pour développer l'écotourisme. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة لأن بلدانا نامية كثيرة تستخدم مواردها البحرية والساحلية والنهرية لتنمية السياحة البيئية.
    Il convient également de souligner que de nombreux pays en développement sur le continent africain et ailleurs ont considérablement amélioré leur gestion macroéconomique. UN ويجب التنويه أيضا بأن بلدانا نامية كثيرة في القارة الأفريقية وغيرها حسّنت تحسينا كبيرا إدارة اقتصادها الكلي.
    Bien que de nombreux pays en développement aient été favorables à l'insertion de cette mention, elle ne figure pas dans le texte final et il s'agit là d'un fait regrettable. UN وعلى الرغم من أن بلدانا نامية كثيرة أيدت إدراج هذه الجملة، إلا أنها لا ترد في النص النهائي وهذا أمر مؤسف.
    Il se révèle que de nombreux pays en développement seront ainsi mieux placés pour faire face à la crise mondiale que les pays d'où est partie la crise. UN واتضح أن بلدانا نامية كثيرة تكون هكذا أكثر استعدادا لتناول الأزمة العالمية من استعداد البلدان التي نشأت فيها الأزمة.
    Si les dirigeants ne se montrent pas plus attentifs, et si l'appui à la prévention des catastrophes n'est pas renforcé, de nombreux pays en développement ne pourront surmonter les situations de sinistres crées par les catastrophes. UN وما لم يلق اتقاء الكوارث مزيدا من الاهتمام من صانعي السياسة ومزيدا من الدعم، فإن بلدانا نامية كثيرة ستعجز عن التغلب على حالات الكوارث.
    Elles se sont accordées à dire que de nombreux pays en développement ne disposaient pas, à l'heure actuelle, des infrastructures et ressources nécessaires pour tirer parti des technologies modernes de l'information. UN واتفقت على أن بلدانا نامية كثيرة ليست لديها في الوقت الحاضر مرافق البنية الأساسية والموارد اللازمة للاستفادة من تكنولوجيات المعلومات العصرية.
    Bien que de nombreux pays en développement aient adopté des lois affirmant le droit fondamental des femmes à posséder des terres, ce droit se traduit rarement dans les faits. UN ورغم أن بلدانا نامية كثيرة قد أقرت قوانين تؤكد قانونيا حق المرأة اﻷساسي في امتلاك اﻷراضي، فمن النادر على صعيد الممارسة أن تكون المرأة هي التي تدير شؤون اﻷراضي.
    On peut comprendre que nombre de pays en développement considèrent dès lors l'énergie nucléaire comme une source essentielle d'énergie pour sortir leur population de la pauvreté. UN ولذلك من المفهوم أن بلدانا نامية كثيرة ينبغي أن تنظر إلى الطاقة النووية بوصفها مصدرا رئيسيا للطاقة التي تحتاج إليها لانتشال شعوبها من الفقر.
    Bien que la position extérieure d'un nombre considérable de pays en développement se soit améliorée, les délégations ont souligné le fait que la très grande majorité des pays continuaient de dépendre des ressources extérieures, y compris des investissements étrangers directs, mais surtout de l'aide publique au développement (APD). UN 67 - ورغم أن بلدانا نامية كثيرة شهدت تحسناً في وضعها الخارجي، شددت الوفود على أن البلدان لا تزال في معظمها معتمدة على الموارد الخارجية، بما فيها الاستثمار الأجنبي المباشر بل المساعدة الإنمائية الرسمية على وجه الخصوص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more