"بلداننا في" - Translation from Arabic to French

    • nos pays dans
        
    • nos pays à
        
    • nos pays au
        
    • nos pays en
        
    • nos pays de
        
    • nos pays d
        
    • de nos pays
        
    • nos pays pour
        
    • que nos pays
        
    • dans nos pays
        
    Ainsi, nombreux sont les facteurs qui contribuent à maintenir nos pays dans cette spirale du sous-développement. UN وتسهم عوامل عديدة في إبقاء بلداننا في دوامة التخلف.
    Nous restons fermement décidés à alléger, voire éliminer, la pauvreté dans nos pays dans un laps de temps réaliste. UN ونحن ملتزمون التزاما عميقا بالعمل على التخفيف من الفقر إن لم يكن استئصاله في بلداننا في غضون إطار زمني واقعي.
    Nous devons oeuvrer pour l'entrée de nos pays dans le cercle de la prospérité et de la modernité. UN وعلينا أن نعمل من أجل إدخال بلداننا في دائرة الرخاء والعصرية.
    La communauté internationale ne doit pas oublier qu'il est indispensable d'appuyer nos pays à cet égard. UN ولا بد أن يدرك المجتمع الدولي أن الأمر الأساسي هو أن يدعم بلداننا في هذا الصدد.
    Ce Centre aide nos pays à élaborer des stratégies plus efficaces pour atténuer l'impact des catastrophes naturelles. UN ويساعد هذا المركز بلداننا في وضع استراتيجيات أكثر فعالية لتخفيف آثار الكوارث الطبيعية.
    En effet, diverses difficultés ont concouru à maintenir nos pays au bas du tableau de l'indice du développement humain. UN وفي الواقع، إن العديد من الصعاب قد تضافرت لتبقى بلداننا في ذيل مؤشر التنمية البشرية.
    Il ne me paraît pas inutile, aujourd'hui, de dresser un tableau, même sommaire, des dures contraintes imposées par la géographie à nos pays en lutte pour leur développement économique et social. UN وأعتقد أنه سيكون من المفيد أن نحدد القيود الخطيرة التي تمليها الجغرافيا على بلداننا في كفاحها من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Beaucoup est fait pour intégrer nos pays dans le programme actuel de la mondialisation. UN فنحــن نفعـل الكثيــر مـن أجـل إدراج بلداننا في جدول اﻷعمــال الحالــي للعولمــة.
    Nous sommes convaincus que cet instrument de coopération internationale continue d'être indispensable à nos pays dans le monde d'aujourd'hui. UN ونحن مقتنعون بأن صك التعاون الدولي هذا لا يزال يمثل أداة أساسية تعمل لصالح بلداننا في عالم اليوم.
    Ce que nous attendons de cette session extraordinaire, c'est un consensus qui définisse les solutions propres à aider nos pays dans leur lutte commune. UN وما نتوقعه من هذه الدورة الاستثنائية هو توافق في اﻵراء يشير في اتجاه حلول تساعد بلداننا في كفاحها المشترك.
    Les progrès réalisés entre nos pays dans ces domaines, au cours des dernières années, représentent pour nous une source légitime de fierté et une preuve des avantages que l'on peut retirer de relations de coopération. UN ولقد كان التقدم فيما بين بلداننا في هذه المجالات خلال السنوات الأخيرة مبعث فخر مشروع ويدل على الفوائد التي يمكن أن تتدفق نتيجة للعلاقات التعاونية.
    Les Présidents ont mis en exergue le rôle joué par l'Organisation des États américains dans le combat contre les drogues dans l'hémisphère et dans la mise en place du mécanisme d'évaluation multilatéral qui doit évaluer les activités de nos pays dans cet effort. UN وقد أبرز الرؤساء دور منظمة الدول الأمريكية في مكافحة المخدرات في نصف الكرة الغربي، وأقاموا في العام الماضي آلية تقييم متعددة الأطراف لتقييم أداء بلداننا في هذا الجهد.
    Nous sommes impatients de coopérer avec des États qui pensent comme nous et proposons d'assurer un régime de responsabilité et d'indemnisa-tion, qui serait envisagé pour nos pays dans le cas d'un accident. UN ونتطلع إلى التعاون مع الدول التي تشاطرنا نفس التفكير، ونقترح العمل على ضمان إنشاء نظام للمسؤولية القانونية والتعويض على بلداننا في حالة وقوع حادث.
    Le Sud, quant à lui, doit non seulement faire un bilan honnête des problèmes qu'il connaît actuellement, mais il doit également consacrer son énergie et sa créativité pour engager véritablement tous nos pays dans un effort commun en vue de réaliser le développement social et d'assurer la sécurité. UN أما الجنوب، من جانبه، فينبغي ليس فقط أن يقيم تقييما سليما تحدياتنا الحالية بل عليه أيضا أن يخصص طاقة وإبداعا كي تدخل جميع بلداننا في حلبة جهد مشترك يرمي إلى التنمية الاجتماعية وإلى الأمن البشري.
    En aidant les pauvres et les personnes cibles de nos pays à vaincre la misère et les maladies, nous aurons accompli de bonnes œuvres humanitaires. UN وبمساعدة الفقراء وغيرهم من الفئات المستهدفة في بلداننا في التغلب على الفقر والمرض، سنكون قد أدينا أعمالا إنسانية طيبة.
    Nous souhaitons aussi exprimer notre reconnaissance à nos partenaires de développement pour les ressources financières qu'ils ont mises à disposition pour soutenir la participation de nos pays à la Conférence. UN ونود أيضاً أن نعرب عن تقديرنا لشركائنا الإنمائيين لإتاحتهم الموارد المالية للمساعدة في مشاركة بلداننا في المؤتمر.
    Il est nécessaire que soient prévus des délais d'adaptation ou des compensations alternatives pour permettre la participation de nos pays au commerce international avec la plénitude de notre potentiel. UN ولا بد من إعطائنا الوقت الكافي الذي يسمح لنا بالتكيف، أو تعويضنا بطريقة أو بأخرى، إذا كان المراد أن تشارك بلداننا في التجارة الدولية بكل طاقاتها.
    33. Nous exprimons notre vive gratitude au Secrétaire général de la CNUCED pour les efforts persistants et l'engagement personnel qu'il consacre à la promotion des intérêts de nos pays en matière de commerce et de développement. UN 33- ونعرب عن تقديرنا البالغ للأمين العام للأونكتاد لجهوده المستمرة والتزامه الشخصي بتعزيز مصالح بلداننا في مجال التجارة والتنمية.
    Et, bien entendu, la fraternité et l'interdépendance qui existent entre nos pays de la Communauté des Caraïbes n'a pas besoin d'être expliquée. UN وبطبيعة الحال، فإن الأخوة والترابط بين بلداننا في الجماعة الكاريبية لا يحتاج إلى التوسع في السرد.
    Malheureusement, la traînée de déchets humains qu'ils ont laissée derrière eux a pénétré profondément dans nos pays d'Amérique centrale et des Caraïbes. UN ومن المؤسف أن الأثر الإنساني الذي خلفته الأزمة قد امتد إلى بلداننا في أمريكا الوسطى والبحر الكاريبي.
    Le principal défi dans la plupart de nos pays consiste à réduire la pauvreté, qui condamne de nombreuses familles à se limiter à un régime alimentaire monotone et déséquilibré. UN يتمثل التحدي الرئيسي في الكثير من بلداننا في تخفيض الفقر، الذي يقيد العديد من الأسر بنظام غذائي قاس وغير متوازن.
    Nous soulignons également qu'il faut favoriser la coopération entre nos pays pour prévenir le terrorisme, en particulier lors des grandes manifestations. UN ونشدد أيضا على الحاجة إلى تعزيز التعاون بين بلداننا في مجال منع الإرهاب، ولا سيما في سياق الاحتفالات الكبرى.
    À cette fin, nous réaffirmons qu'il est important que nos pays adoptent une attitude concertée dans les tribunes internationales pertinentes. UN ولتحقيق ذلك، نؤكد أهمية التآزر بين بلداننا في مختلف المحافل الدولية المختصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more