"بلداننا من" - Translation from Arabic to French

    • nos pays de
        
    • de nos pays
        
    • nos pays en
        
    • nos pays des
        
    • nos pays pour
        
    • nos pays puissent
        
    À la vérité, le régime démocratique est incontestablement celui qui permettra à nos pays de favoriser l'éclosion de leurs élites, d'assurer leur développement et leur sécurité. UN والواقع أن النظام الديمقراطي هو بلا شك النظام الذي سيمكن بلداننا من تشجيع انتعاش النخبة فيها وضمان تنميتها وسلامتها.
    Nous réitérons la décision de nos pays de participer activement au processus préparatoire et, au plus haut niveau, à la Conférence proprement dite, qui aura lieu à Copenhague en 1995. UN ونحن نكرر ما قررته بلداننا من المشاركة على نحو نشط في اﻷعمال التحضيرية المتعلقة بالمؤتمر، ومن القيام على أعلى مستوى بالاشتراك في المؤتمر نفسه، وهو مؤتمر سيُعقد في كوبنهاغن في عام ١٩٩٥.
    C'est pourquoi le Pérou propose que l'Assemblée générale crée un programme mondial de coopération intégrée pour le phénomène d'El Niño qui permette à nos pays de prévenir ses effets et d'atténuer les dommages matériels. UN وبناء على ذلك، اقترحت بيرو إنشاء برنامج عالمي للتعاون المتكامل يُعنى بظاهرة النينيو، مما سيمكن بلداننا من تخفيف آثارها والضرر المادي المترتب عليها.
    À cet égard, je voudrais souligner la contribution combien appréciable du Fonds pour renforcer les efforts propres de nos pays à travers une présence à leurs côtés dans leur action en faveur d'une meilleure prise en charge des problèmes de population. UN وفي هذا الصدد، أود أن أركز على المساهمة الكبيرة جدا التي قدمها الصندوق لتعزيز الجهود التي بذلتها بلداننا من خلال تواجده الى جانبها ومساعدته لها في كل مـا قامت بـه من جهود للتصدي للمشاكل السكانية.
    Notre objectif commun, c'est que les peuples de nos pays soient en mesure de vivre dans la sécurité et la liberté, à l'abri du besoin. UN ويتمثل هدفنا المشترك في أن يتمكن الناس في بلداننا من العيش في أمان وحرية وتخلص من الحاجة.
    Pays en développement, les membres de la Communauté des Caraïbes sont d'avis que nous avons besoin d'un environnement mondial qui permette à nos pays de réaliser leurs objectifs nationaux de sécurité et de développement, et d'améliorer le niveau de vie de nos peuples. UN وترى بلدان الجماعة الكاريبية أننا نحتاج، بوصفنا بلدانا نامية، إلى بيئة دولية تمكن بلداننا من تحقيق أهدافها الوطنية المتعلقة باﻷمن والتنمية، ومن تحسين مستوى معيشة شعوبنا.
    Nous sommes convaincus que ces mesures devraient permettre à nos pays de renforcer et de maintenir un niveau élevé de développement durable et de croissance économique qui profite à tous, d'accélérer la réduction de la pauvreté et de parvenir à une prospérité partagée. UN وإننا على يقين بأن هذه التدابير من شأنها أن تمكّن بلداننا من بلوغ مستويات عالية من النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة الشاملين للجميع والحفاظ عليها، والحد من الفقر بوتيرة أسرع، وتحقيق الرخاء المشترك.
    Les tentatives visant à renforcer le rôle de l'ONU sur le plan du développement restent à la traîne, empêchant nos pays de participer davantage à la prise de décisions sur des questions qui touchent à notre bien-être. UN كما أن محاولات تعزيز دور الأمم المتحدة في عملية التنمية قد تعثرت الآن، الأمر الذي يحرم بلداننا من أن يكون لها رأي أكبر في عملية صنع القرارت.
    De toute évidence, les initiatives actuelles de réduction de la dette permettent, certes, à nos pays de disposer de précieuses ressources pour le financement de notre développement, mais elles ne garantissent cependant point la viabilité de notre endettement. UN ومن الواضح أن المبادرات الحالية للإعفاء من الديون تمكّن بلداننا من استخدام موارد عزيزة في تمويل التنمية، إلاّ أنها لا تضمن لنا استدامة تحمُّل الديون.
    Nous devons aider à stimuler la croissance économique en adoptant des mesures de politique générale qui permettent à nos pays de participer plus et mieux au commerce mondial. UN ويجب أن نساعد على حفز النمو الاقتصادي بإقرار تدابير فيما يتعلق بالسياسة العامة تمكن بلداننا من المشاركة في التجارة العالمية بصورة أكبر وأكثر فعالية.
    À l'occasion de cet examen à mi-parcours, il est grand temps que nous jetions un regard critique sur la manière dont nos efforts aux niveaux national, régional et international ont progressé afin de libérer nos pays de la pauvreté pour en faire des partenaires actifs en cette ère de mondialisation. UN وفي هذا الاستعراض لمنتصف المدة، حان الوقت لنا جميعا لنفكر بشكل جوهري بشأن مدى تقدمنا في جهودنا الوطنية والإقليمية والدولية لانتشال بلداننا من الفقر ولجعلها أطرافا فاعلة نشطة في عصر العولمة هذا.
    C'est pourquoi nous lançons, encore une fois, un appel pressant à tous les partenaires de développement de l'Afrique en général et aux pays du G8 en particulier, afin qu'ils honorent à temps les engagements qu'ils ont souscrits lors de divers fora internationaux, de Monterrey à Heiligendamm, en passant par Gleneagles, afin de donner la possibilité à nos pays de faire avancer la vision du NEPAD. UN ولهذا السبب ندعو مرة أخرى جميع شركاء أفريقيا في التنمية بصورة عامة، وبلدان مجموعة الثمانية بصورة خاصة، إلى أن تفي بتعهداتها التي قطعتها على نفسها في مختلف المحافل الدولية من مونتيري وغلين إيغليز إلى هيليغندام لكي تتمكن بلداننا من تحقيق رؤية الشراكة الجديدة.
    À cet égard, nous aussi, nous soulignons l'importance vitale d'un cycle fructueux de pourparlers commerciaux internationaux pour revitaliser l'économie et renforcer le processus de développement, ce qui permettrait à nos pays de croître sur la base de ressources découlant véritablement de leurs avantages comparatifs. UN وفي ذلك الصدد، نشارك في تأكيد الأهمية الحيوية لإجراء جولة ناجحة من المحادثات التجارية الدولية في إنعاش الاقتصاد وفي تعزيز عملية التنمية، مما يمكِّن بلداننا من النمو على أساس الموارد الحقيقية الناشئة من ميزاتها المقارنة.
    Les Nations Unies ne pourraient-elles pas nous aider à élaborer un < < point focal standard > > qui servirait de référence et qui faciliterait l'intégration du NEPAD dans nos politiques nationales de développement? Cela permettrait à tous nos pays de parler le même langage et d'utiliser les mêmes indicateurs dans le processus de mise en oeuvre du NEPAD. UN فهل يمكن للأمم المتحدة أن تُساعدنا في استحداث مركز تنسيق معياري نستخدمه كمرجع، ويساعدنا نحق على إدماج الشراكة الجديدة في سياساتنا الإنمائية الوطنية؟ فذلك من شأنه أن يمكن كل بلداننا من التكلم بلغة واحدة، واستخدام نفس المؤشرات، في عملية تنفيذ الشراكة الجديدة.
    Les enfants de certains de nos pays souffrent de l'ignoble pratique qui consiste à en faire des enfants soldats. UN ويعاني الأطفال في بعض بلداننا من الممارسة المخزية المتمثلة في استخدامهم بصفة جنود أطفال.
    À cela s'ajoute le lot d'autres menaces tels que la sécheresse, la famine, l'invasion acridienne, l'extrême pauvreté et le poids de la dette qui contribue à engloutir les économies de nos pays. UN وهناك تهديدات أخرى، تخنق اقتصادات بلداننا من قبيل الجفاف والمجاعات وغزو الجراد والفقر المدقع والعبء الثقيل للديون.
    Rien n'est plus avantageux pour les budgets de nos pays que la paix. UN وليس هناك ما هو أكثر فائدة لميزانيات بلداننا من السلام.
    Ensemble nous pouvons élaborer des stratégies de préservation qui permettent en même temps d'utiliser de façon rationnelle les ressources naturelles, afin de répondre aux besoins de nos pays en matière d'emploi et de croissance économique. UN ويمكننا معا أن نصمم استراتيجيات لحفظ البيئة تتيح لنا أن نستخدم مواردنا الطبيعية استخداما رشيدا في تلبية متطلبات بلداننا من حيث فرص العمالة والنمو الاقتصادي.
    La responsabilité d'extirper nos pays des affres de la misère nous incombe — et cela est valable pour ceux d'entre nous auxquels cette situation s'applique. UN إذ تقع على عاتقنا مسؤولية انتشال بلداننا من حالات البؤس الناجمة عن الفقر، في حالة من ينطبق عليه هذا الواقع من بيننا.
    NOUS ENGAGEONS à faire rapport à la troisième Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption sur les progrès accomplis par nos pays pour ce qui est d'appliquer la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN نتعهد بأن نقدّم إلى المؤتمر الثالث للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد تقريراً عمّا أحرزته بلداننا من تقدم في الامتثال لأحكام تلك الاتفاقية.
    Pour que nos pays puissent se dégager du sous-développement, il faut faire table rase de nos profondes différences internes d'ordre social, économique et culturel. UN وحتى تخرج بلداننا من التخلف الاقتصادي، يجب أن نقضي على خلافاتنا الداخلية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية الكبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more