"بلدانها الأعضاء" - Translation from Arabic to French

    • ses pays membres
        
    • ses États membres
        
    • leurs pays membres
        
    • leurs États membres
        
    • pays membres de
        
    • les pays membres
        
    • pays membres à
        
    L'Organisation de l'unité africaine avait alors, à son tour, pris l'initiative d'introduire des réformes démocratiques dans ses pays membres. UN وتصدرت منظمة الوحدة الأفريقية بدورها في ذلك الوقت تطبيق التغييرات الديمقراطية في بلدانها الأعضاء.
    En 2001, la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO) a effectué une étude sur les initiatives de renforcement des capacités en matière de technologie dans ses pays membres. UN وأجرت الإسكوا دراسة في عام 2001 عن مبادرات بناء القدرات التكنولوجية في بلدانها الأعضاء.
    Depuis son dernier rapport quadriennal, l'Association a ajouté le Viet Nam à ses pays membres. UN وقد أضافت الرابطة، منذ آخر تقرير قدمته في سلسلة التقارير التي تقدم كل أربع سنوات، جمهورية فييت نام إلى بلدانها الأعضاء.
    La Communauté des Caraïbes (CARICOM), dont les Bahamas font partie, affronte le défi d'assurer une stabilité entre ses États membres face à la mondialisation. UN ولقد تصدت الجماعة الكاريبية، التي تنتمي إليها جزر البهاما، إلى التحديات المتمثلة في ضمان مستوى من الاستقرار بين بلدانها الأعضاء في مواجهة العولمة.
    Les organisations régionales et internationales sont fortement tributaires des statistiques que leur communiquent leurs pays membres. UN 101- تعتمد المنظمات الإقليمية والدولية اعتمادا كبيرا على الإحصاءات الواردة من بلدانها الأعضاء.
    46. Nous considérons qu'il importe de renforcer les banques régionales de développement en tenant compte des intérêts de tous leurs États membres. UN 46 - ونحن نقر بأهمية تعزيز المصارف الإنمائية الإقليمية، مع مراعاة مصالح جميع بلدانها الأعضاء.
    La Communauté européenne a estimé que dans ses pays membres, cette solution permettrait d'éviter, à partir de 2010, l'émission annuelle de 63 000 Gg d'équivalent-CO2. UN وقدرت المجموعة الأوروبية أن ذلك من شأنه أن يجنب بلدانها الأعضاء ما يعادل 000 63 جيغاغرام من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون ابتداء من سنة 2010.
    Pour conserver sa pertinence et sa validité, le Mouvement devra compter pour beaucoup sur l'unité et la solidarité de chacun de ses pays membres, ainsi que sur leur aptitude à influer positivement sur ces changements. UN وسوف تتوقف استمرارية أهمية الحركة وصلاحيتها إلى حد كبير على وحدة وتضامن بلدانها الأعضاء وكذلك قدرة كل منها على التأثير في هذه التغيُّرات بصورة إيجابية.
    La production et la diffusion de statistiques d'état civil fiables étant essentielles à une planification optimale, la CESAO encourage ses pays membres à mener de telles activités en vue de renforcer les systèmes de registres d'état civil dans l'ensemble de la région. UN وبما أن إعداد إحصاءات موثوق بها للأحوال المدنية ونشرَها أمر أساسي حتى يتسنى إنجاز أعمال التخطيط على نحو أمثل، تدعم اللجنة بلدانها الأعضاء فيما يتعلق بالأنشطة من هذا القبيل، وذلك لتعزيز نظم التسجيل المدني في جميع أنحاء المنطقة.
    L'Organisation de coopération économique a joué un rôle important s'agissant de renforcer et d'encourager une coopération économique régionale multidimensionnelle entre ses pays membres. UN ولقد أدت منظمة التعاون الاقتصادي دورا هاما في تعزيز وتشجيع التعاون الاقتصادي الإقليمي المتعدد الأبعاد بين بلدانها الأعضاء.
    Dès la fin des années 60, l'UNESCO a commencé à collecter des statistiques des sciences et techniques auprès de ses pays membres. UN 9 - وقد ظلت اليونسكو تجمع إحصاءات العلم والتكنولوجيا من بلدانها الأعضاء منذ أواخر الستينات في القرن الماضي.
    Elle pouvait aussi promouvoir et stimuler la production et partager cette information, ainsi qu'aider ses pays membres et d'autres parties prenantes dans ce processus. UN ويمكنها أيضا تعزيز وتنشيط إنتاج وتبادل تلك المعلومات فضلا عن مساعدة بلدانها الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة في هذه العملية.
    Des ressources additionnelles spécifiquement consacrées à ce dernier permettront à la CEE d'apporter un soutien plus efficace et mieux ciblé à ses pays membres d'Asie centrale. UN وسيؤدي توفير موارد إضافية تتصل تحديدا بالبرنامج الخاص إلى تمكين اللجنة من تقديم دعم أكثر فعالية وكفاءة إلى بلدانها الأعضاء في وسط آسيا.
    La Réunion spécialisée sur la femme (REM) du MERCOSUR a fait de cette question l'un de ses axes d'intervention au niveau du Marché commun du Sud et de ses pays membres. UN وقد اعتمد الاجتماع المتخصص المعني بالمرأة للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي هذه القضية كبؤرة للعمل على صعيد السوق وفي بلدانها الأعضاء.
    ses pays membres s'efforcent, aux niveaux national, régional et mondial, d'accélérer le rythme de la croissance sociale durable pour le bien des habitants de toute la région caraïbe. UN وتعمل بلدانها الأعضاء على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية للإسراع بخطوات النمو الاجتماعي المستدام لما فيه صالح الشعوب في جميع أنحاء المنطقة الكاريبية.
    La Commission vise à jouer un rôle prépondérant dans l'amélioration de la sécurité routière et à encourager l'élaboration de normes communes de haut niveau pour les permis de conduire à travers ses pays membres. UN وتهدف اللجنة إلى الاضطلاع بدور رائد في تعزيز السلامة على الطرق وتشجيع وضع معايير مشتركة عالية المستوى لرخص قيادة السيارات في مختلف أنحاء بلدانها الأعضاء.
    La CESAO a fourni un appui important à ses États membres pour leur permettre de faire face au système commercial multilatéral et de s'y adapter. UN 112 - وتوفر الإسكوا دعما فنيا لمساعدة بلدانها الأعضاء على مواكبة النظام التجاري المتعدد الأطراف والتأقلم معه.
    L'UNESCO collecte des statistiques relatives à la recherche-développement auprès de ses États membres depuis les années 1970. UN 24 - ظلت اليونسكو تجمع إحصاءات العلم والتكنولوجيا من بلدانها الأعضاء منذ السبعينات من القرن الماضي.
    L'Organisation pour la coopération et le développement économiques avait ainsi établi en 2010, dans un rapport intitulé < < Maladie, invalidité et travail : surmonter les obstacles > > , que le taux d'emploi des personnes handicapées, dans ses États membres, était inférieur de 40 % à la moyenne nationale. UN وأشار إلى أنه، وفقا لتقرير عام 2010 عن المرض والإعاقة والعمل: تجاوز العوائق، الصادر عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فقد كانت معدلات عمالة الأشخاص ذوي الإعاقة في بلدانها الأعضاء أقل بنسبة 40 في المائة عن المعدلات الوطنية.
    Au cours des derniers mois, il a poursuivi le dialogue avec ces organisations dans le but d'appuyer leurs efforts pour une meilleure prise en compte des questions de déplacement interne et pour apporter une réponse mieux ciblée aux défis auxquels font face leurs pays membres à ce sujet. UN وخلال الأشهر الأخيرة، واصل حواره مع هذه المنظمات بهدف دعم جهودها من أجل زيادة مراعاة قضايا التشرد الداخلي ومن أجل التصدي بشكل أفضل للتحديات التي تواجهها بلدانها الأعضاء في هذا الصدد.
    Nous considérons qu'il importe de renforcer les banques régionales de développement en tenant compte des intérêts de tous leurs États membres. UN 46 - ونحن نقر بأهمية تعزيز المصارف الإنمائية الإقليمية، مع مراعاة مصالح جميع بلدانها الأعضاء.
    Certains pays membres de la CDAA ont adopté des mesures législatives, juridiques et administratives conformes à la Déclaration et au Programme d'action de Durban. UN وأن بعضاً من بلدانها الأعضاء قد اتخذت تدابير تشريعية وقضائية وإدارية تتماشى مع إعلان وبرنامج عمل دربان.
    Ses programmes de coopération technique visent avant tout à aider les pays membres à renforcer leur système judiciaire et l'administration de la justice ainsi qu'à promouvoir le respect des droits de l'homme. UN وتركز البرامج التي تنفذها في مجال التعاون التقني، في المقام الأول، على دعم بلدانها الأعضاء في تعزيز نظمها القضائية والإدارية فضلاً عن تعزيز احترام حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more