"بلدان أخرى أو" - Translation from Arabic to French

    • d'autres pays ou
        
    • 'autres pays ou à
        
    • étranger ou à
        
    • d'autres pays et
        
    • autres pays ou de
        
    Ces conflits ont forcé des millions de personnes à se réfugier dans d'autres pays ou à se déplacer. UN وقد اضطرت هذه الصراعات ملايين الناس إلى اللجوء إلى بلدان أخرى أو إلى أن يصبحوا مشردين.
    Lorsqu'ils auront été exécutés, leurs résultats pourraient être transposés dans d'autres pays ou sous-régions. UN وعندما تنفذ هذه المشاريع، يمكن محاكاة نتائجها في بلدان أخرى أو على الصعيد دون الإقليمي.
    Beaucoup de pays dans le monde en développement peuvent citer des exemples de transfert de technologies obsolètes correspondant à des normes qui seraient inacceptables dans d'autres pays, ou porteuses de coûts occultes. UN فقد شهدت بلدان كثيرة من بلدان العالم النامي أمثلة عن تلقي تكنولوجيات عفا عنها الدهر بمواصفات غير مقبولة لدى بلدان أخرى أو لتكنولوجيات تنشأ عنها تكاليف مستترة.
    312. Selon les allégations, le Gouvernement avait eu notamment pour rôle de procéder à la détention de personnes sur le territoire national et à leur transfèrement extrajudiciaire à l'étranger ou à leur remise à la garde de services étrangers de renseignements ou autres. UN 312- وتفيد الادعاءات بأن دور الحكومة في اللجوء إلى هذه الممارسة يتضمن احتجاز أشخاص داخل أراضيها ونقلهم خارج نطاق القانون إلى بلدان أخرى أو احتجازهم لدى وكالات استخبارات أجنبية أو غيرها.
    Le pentachlorobenzène risque donc de poser des problèmes dans d'autres pays et régions. UN وهكذا فإن البنزين الخماسي الكلور قد يسبب مشاكل أيضاً في بلدان أخرى أو في مناطق أخرى.
    Certaines de ces affaires ont des effets transfrontières, dans la mesure où elles concernent aussi d'autres pays ou des entreprises étrangères présentes dans le pays en question. UN ولبعض الحالات جوانب عابرة للحدود إلى حد اشتمالها على بلدان أخرى أو شركات أجنبية تقوم بعمليات في البلد محور الاهتمام.
    Par principe, les pays en développement devraient avoir accès gratuitement aux données et aux conclusions émanant des recherches effectuées sur leur propre territoire par d'autres pays ou des organismes internationaux. UN وينبغي، من حيث المبدأ، أن تكون البلدان النامية قادرة على الوصول، دون تكلفة، الى البيانات والاستنتاجات التي أفضت اليها البحوث التي أُجريت في تلك البلدان، وواصلتها بلدان أخرى أو وكالات دولية.
    C'est une chance inestimable que de pouvoir bénéficier des leçons tirées par d'autres pays ou dans d'autres projets, en particulier lorsque les budgets sont serrés et les retards coûteux. UN وللقدرة على الاستفادة من الدروس المستخلصة في بلدان أخرى أو من مشاريع أخرى قيمة بالغة، لا سيما عندما تكون الميزانيات مضغوطة وحالات التأخير مكلفة.
    Puisque le marché palestinien est prisonnier d'Israël et inondé de marchandises israéliennes, il est difficile d'importer d'autres pays ou d'exporter vers d'autres pays. UN ونظراً لأن السوق الفلسطينية أسيرة لإسرائيل وتغمرها بالسلع الإسرائيلية، فإنه من الصعب الاستيراد من بلدان أخرى أو التصدير إليها.
    Les États-Unis invitent instamment leurs citoyens à respecter toutes les lois locales lorsqu'ils s'installent dans d'autres pays ou y travaillent, et encouragent les citoyens d'autres pays à en faire de même aux États-Unis. UN وإنها تحث مواطنيها على التقيد بجميع القوانين المحلية عندما ينتقلون إلى بلدان أخرى أو يعملون في بلدان أخرى، وتشجع مواطني البلدان الأخرى الموجودين في الولايات المتحدة أن يفعلوا نفس الشيء.
    Dans certains cas, des terroristes déjà arrêtés peuvent être convoqués en qualité de témoins, mais l'État qui les détient peut refuser de les autoriser à se rendre dans d'autres pays ou à témoigner dans le cadre d'un procès public. UN ويمكن في بعض الحالات طلب الإرهابيين المحتجزين للشهادة، إلا أن الدولة المحتجزة قد لا تسمح بسفرهم إلى بلدان أخرى أو الإدلاء بشهادة علنية.
    Dans les situations où ils n'auraient pas les connaissances spécialisées nécessaires ou n'auraient pas de ressources suffisantes pour procéder à une enquête nationale efficace, les pays pourraient demander une assistance à d'autres pays ou à des organisations internationales. UN في الحالات التي تفتقر فيها البلدان إلى معرفة أو موارد كافية لإجراء تحقيق وطني فعال، يمكن التماس المساعدة من بلدان أخرى أو منظمات دولية.
    Dans les situations où ils n'auraient pas les connaissances spécialisées nécessaires ou n'auraient pas de ressources suffisantes pour procéder à une enquête nationale efficace, les pays pourraient demander une assistance à d'autres pays ou à des organisations internationales. UN في الحالات التي تفتقر فيها البلدان إلى معرفة أو موارد كافية لإجراء تحقيق وطني فعال، يمكن التماس المساعدة من بلدان أخرى أو منظمات دولية.
    Les accords internationaux visent à garantir les droits des citoyens angolais qui exercent leur activité dans d'autres pays ou qui s'y rendent, ainsi que le maintien des droits acquis en formation lorsqu'ils rentrent en Angola. Introduire davantage d'informations sur la protection sociale. UN وتهدف الاتفاقات الدولية إلى ضمان حقوق المواطنين الأنغوليين الذين يمـارسون نشـاطهم في بلدان أخرى أو يقومون بزيارتها، كما تهدف إلى الحفاظ على الحقوق التي اكتسبوها في فترة تدريبهم عند عودتهم إلى أنغولا، وإلى تقديم المزيد من المعلومات عن الضمان الاجتماعي.
    Certaines de ces affaires ont des aspects transfrontières, dans la mesure où elles concernent aussi d'autres pays ou des entreprises étrangères qui sont présentes dans le pays étudié. UN ولبعض هذه الحالات جوانب عابرة للحدود من حيث اشتمالها على بلدان أخرى أو شركات أجنبية تقوم بعمليات في البلد محور الاهتمام.
    Les critères de risques sont basés sur des informations qui proviennent soit de données contenues dans la base de données de renseignements, soit d'autres sources, telles que les négociants et les agents, les organisations commerciales, les douanes d'autres pays ou la police. UN تستند معايير المخاطر إلى معلومات إما تم جمعها من البيانات الواردة في قاعدة البيانات الاستخباراتية أو من مصادر أخرى، كالتجار والوكلاء ومنظمات النشاط التجاري أو الجمارك في بلدان أخرى أو الشرطة.
    Certaines de ces affaires ont des aspects transfrontières, dans la mesure où elles concernent aussi d'autres pays ou des entreprises étrangères qui sont présentes dans le pays étudié. UN ولبعض هذه الحالات جوانب عابرة للحدود إلى حد اشتمالها على بلدان أخرى أو شركات أجنبية تقوم بعمليات في البلد محور الاهتمام.
    Des représentants d'organes de la concurrence d'autres pays ou organisations régionales ont formulé des observations ou demandé des explications sur la politique de concurrence suivie par l'UEMOA. UN وأبدى البعض من ممثلي سلطات المنافسة من بلدان أخرى أو من منظمات إقليمية تعليقات أو طلبوا إيضاحات فيما يتعلق بسياسة المنافسة التي يتبعها الاتحاد.
    596. Selon les allégations, le Gouvernement avait eu notamment pour rôle de procéder à la détention de personnes sur le territoire national et à leur transfèrement extrajudiciaire à l'étranger ou à leur remise à la garde de services étrangers de renseignements ou autres. UN 596- وتفيد الإدعاءات بأن دور الحكومة في هذه الممارسة يتضمن احتجاز أشخاص داخل أراضيها ونقلهم خارج نطاق القانون إلى بلدان أخرى أو احتجازهم لدى وكالات استخبارات أجنبية أو غيرها.
    Les postes de radio étaient préréglés sur les programmes nationaux et il était interdit de regarder des vidéos en provenance d'autres pays et de posséder des ordinateurs sans en avoir demandé l'autorisation. UN وأجهزة الراديو مضبوطة على البرامج الحكومية ويُمنع مشاهدة أشرطة الفيديو الواردة من بلدان أخرى أو امتلاك حواسيب من دون إذن.
    Le Japon n'est aucunement en position de critiquer les autres pays ou de les exhorter à agir. UN فاليابان ليست في أي وضع يؤهلها لإلقاء اللوم على بلدان أخرى أو لحثها على القيام بأي عمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more