"بلدان أخرى حيث" - Translation from Arabic to French

    • d'autres pays où
        
    • d'autres pays qui
        
    • les autres pays où
        
    • autres pays dans lesquels
        
    Dans d'autres pays où les médias sont publics, il faudrait souligner l'utilité de directives. UN وفي بلدان أخرى حيث وسائط الاتصال مملوكة للقطاع العام، يكون من شأن التدابير أن تشدد على استخدام مبادئ توجيهية.
    Il est favorable à l'idée d'étudier la possibilité de mener des initiatives de ce type dans d'autres pays où l'impunité règne en matière de violations des droits de l'homme. UN وهو يؤيد فكرة النظر في إمكانية تنفيذ مبادرات مماثلة في بلدان أخرى حيث يشيع الإفلات من العقاب وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Cela est contraire aux pratiques d'autres pays, où toute personne disposant d'informations au sujet d'un viol peut porter l'affaire devant la justice. UN فهذا يتنافى وما يحدث في بلدان أخرى حيث يجوز لأي شخص حاصل على معلومات تتعلق بحالة اغتصاب إطلاع المحاكم عليها.
    Cette tendance négative s'observe aussi dans d'autres pays qui enregistrent une hausse de la proportion de femmes autochtones en prison. UN ويُسجَّل هذا الاتجاه السلبي أيضاً في بلدان أخرى حيث إن نسبة عدد النساء من الشعوب الأصلية في السجون تزيد عن نسبة غيرهن.
    Des problèmes similaires sont susceptibles de se produire dans les autres pays où cette substance est utilisée, en particulier ceux en développement. UN قد تنشأ مشاكل أخرى في بلدان أخرى حيث تستخدم المادة ولا سيما في البلدان النامية.
    Depuis lors, on a retrouvé de fortes teneurs en plomb dans neuf autres pays dans lesquels des échantillons ont été analysés, soit une population supplémentaire de 600 millions de personnes. UN وقد سجلت منذ ذلك الحين مستويات عالية في كمية الرصاص في تسعة بلدان أخرى حيث حللت العينات وبلغ عدد السكان أكثر من 600 مليون نسمة إضافية.
    Il affirme que d'autres missions conjointes sont prévues dans d'autres pays où existent des situations mixtes de réfugiés et de déplacés internes, si la sécurité le permet. UN وأشار إلى أن من المقرر إيفاد المزيد من البعثات المشتركة إلى بلدان أخرى حيث توجد حالات مختلطة للاجئين والمشردين داخلياً، إذا سمح الوضع الأمني بذلك.
    Le Liechtenstein a communiqué les renseignements demandés et les investigations ont abouti à des pistes dans d'autres pays où l'enquête se poursuit. UN وقدمت ليختنشتاين المعلومات المطلوبة، وأدى تعقب الأموال إلى التطرق إلى بلدان أخرى حيث ما زال التحقيق جاريا.
    Dans d'autres pays, où la législation concernant les peuples autochtones — ou même la main—d'oeuvre autochtone — est moins avancée, ces peuples peuvent voir les choses autrement. UN وفي بلدان أخرى حيث تعتبر التشريعات القائمة بشأن الشعوب الأصلية، أو حتى بشأن القوى العاملة الأصلية. أقل تقدماً، قد تتخذ الشعوب الأصلية موقفاً مختلفاً.
    Pourtant, malgré le consensus de la communauté internationale, des États continuent de parrainer, d'appuyer, d'armer, de financer et d'entraîner des terroristes, pour leur laisser ensuite la voie libre vers d'autres pays où ils commettront leurs méfaits. UN غير أنه قال إن ثمة دولا لا تزال، على الرغم من توافق آراء المجتمع الدولي، تواصل رعاية ودعم وتسليح وتمويل وتدريب اﻹرهابيين، ثم تفسح لهم في المجال لدخول بلدان أخرى حيث يرتكبون آثامهم.
    Il n'en va pas de même dans d'autres pays où l'on assiste à l'apparition de nouvelles formes de racisme et de xénophobie, dont les premières victimes sont les minorités et les travailleurs migrants. UN ولا يسري هذا القول على ما يلاحظ في بلدان أخرى حيث نشهد ظهور أشكال جديدة من العنصرية وكره اﻷجانب والتي أولى ضحاياها اﻷقليات والعمال المهاجرين.
    Dans d'autres pays où des opérations de rapatriement de grande ampleur ont été menées à bien, le HCR encourage les gouvernements à envisager de permettre aux réfugiés restants de s'intégrer sur place. UN وفي بلدان أخرى حيث أُكملت عمليات كبيرة لإعادة اللاجئين، تعمل المفوضية على تشجيع الحكومات على النظر في إمكانية إتاحة الاندماج المحلي للاجئين المتبقين.
    Qui plus est, ils sont remis en liberté et parfois extradés ultérieurement par d'autres pays où ils sont découverts fortuitement et arrêtés grâce à un mandat d'arrêt international. UN وبدلاً من ذلك، يطلق سراحهم وفي بعض الأحيان، في وقت لاحق، تسلمهم بلدان أخرى حيث يوجدون بها على سبيل المصادفة ويلقى عليهم القبض بالاستناد إلى أمر دولي بالبحث عنهم.
    28. Le Groupe espère que sa visite au Bhoutan sera suivie de missions dans d'autres pays où - il faut le souhaiter - il pourra bénéficier du même degré de coopération, qui sert les intérêts des uns et des autres au sein de la communauté internationale. UN ٢٨- يأمل الفريق بأن تكون خبرة زيارته إلى بوتان سابقة لزيارات يقوم بها إلى بلدان أخرى حيث يأمل أن يحقق نفس المستوى من التعاون للمنفعة المتبادلة للمجتمع الدولي.
    Un an après leur affectation, les assistants sociaux ont pu aider 6 429 Philippins 3 820 en Malaisie, 158 au Japon et à Hong Kong et 2 451 dans d'autres pays où les assistants sociaux sont les conseillers techniques de l'attaché du travail. UN وبعد سنة من نشرهم، استطاع الأخصائيون الاجتماعيون مساعدة 429 6 فلبيني: منهم 820 3 في ماليزيا، و158 في اليابان وهونغ كونغ، و451 2 في بلدان أخرى حيث يعمل الأخصائيون الاجتماعيون كمساعدين تقنيين للملحقين العماليين.
    Mme Gaspard demande si les jeunes Albanaises, certaines d'entre elles très jeunes, qui ont été expulsées d'autres pays où elles avaient été envoyées pour être livrées à la prostitution, sont passibles de poursuites judiciaires en tant que prostituées à leur retour en Albanie. UN 42- السيدة غاسبار سألت عما إذا كانت الفتيات الألبانيات، وبعضهن صغيرات جدا في السن وطردهن من بلدان أخرى حيث جُلبن إليها للاشتغال بالدعارة، يمكن أن يحاكمن جنائيا كعاهرات بعد عودتهن إلى ألبانيا.
    Certains États auraient extradé, expulsé, déporté ou transféré des ressortissants étrangers, dont des demandeurs d'asile soupçonnés de terrorisme, vers leur pays d'origine ou vers d'autres pays où ils risquaient d'être torturés ou maltraités. UN 44 - وتفيد التقارير بأن بعض الدول سلمت مواطنين أجانب مشتبه في كونهم إرهابيين، بعضهم من ملتمسي اللجوء، أو طردتهم أو أبعدتهم أو نقلتهم بطريقة أخرى إلى بلدانهم الأصلية أو إلى بلدان أخرى حيث يُزعم أنهم يتعرضون لخطر التعذيب أو سوء المعاملة.
    Cette tendance négative se manifeste aussi dans d'autres pays qui enregistrent une hausse de la proportion de femmes autochtones en prison. UN ويُسجَّل هذا الاتجاه السلبي أيضاً في بلدان أخرى حيث إن نسبة عدد النساء من الشعوب الأصلية في السجون تزيد عن نسبة غيرهن.
    Cette tendance négative s'observe aussi dans d'autres pays qui enregistrent une hausse de la proportion de femmes autochtones en prison. UN ويُسجَّل هذا الاتجاه السلبي أيضاً في بلدان أخرى حيث إن نسبة النساء من الشعوب الأصلية في السجون تزيد عن نسبة غيرهن.
    Des problèmes similaires sont susceptibles de se produire dans les autres pays où cette substance est utilisée, en particulier ceux en développement. UN قد تنشأ مشاكل أخرى في بلدان أخرى حيث تستخدم المادة ولا سيما في البلدان النامية.
    Malgré les différences culturelles qui caractérisent les autres pays dans lesquels cette technologie a été introduite - dont l'Afrique du Sud, le Cambodge et l'Égypte - les effets positifs ont été virtuellement identiques et sont hautement appréciés. UN وبغض النظر عن الفوارق الثقافية، فإن الفوائد تكاد تكون متساوية وتلقى تقديرا عاليا في بلدان أخرى حيث تم الأخذ بالتكنولوجيا مثل جنوب أفريقيا وكمبوديا ومصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more