"بلدان أخرى كثيرة" - Translation from Arabic to French

    • de nombreux autres pays
        
    • beaucoup d'autres pays
        
    • bien d'autres pays
        
    • bon nombre d'autres pays
        
    • grand nombre d'autres pays
        
    • et de nombreux autres
        
    de nombreux autres pays sont beaucoup moins avancés et n'ont pas encore réussi à s'extirper de la crise de la dette. UN وتظل بلدان أخرى كثيرة على مسافة أبعد أكبر من غايتها ولم تخرج بعد من أزمة الديون.
    Toutefois, elle est persuadée que sous sa direction, on parviendra à de gros succès grâce au soutien complet de son propre pays et de nombreux autres pays. UN غير أنها أعربت عن ثقتها بأن نجاحات رئيسية ستتحقق في ظل قيادته، بدعم كامل من بلده ومن بلدان أخرى كثيرة.
    Avocat international en France et dans de nombreux autres pays. UN محام دولي ممارس في فرنسا وفي بلدان أخرى كثيرة.
    D'excellents résultats avaient été enregistrés dans quelques pays, et des progrès encourageants ailleurs, mais dans beaucoup d'autres pays, la croissance avait été extrêmement médiocre. UN فقد حدث أداء ممتاز في بعض البلدان وحدث تقدم مشجع في بلدان أخرى، لكن النمو كان بالغ السوء في بلدان أخرى كثيرة.
    Les Philippines et le Kenya sont des exemples de ce qui s'est passé dans beaucoup d'autres pays de l'article 5. UN والفلبين وكينيا مثالان لما حدث في بلدان أخرى كثيرة تنطبق عليها المادة ٥.
    bien d'autres pays d'Amérique latine et des Caraïbes prévoient d'envoyer des missions similaires dans les mois à venir. UN وقد خططت بلدان أخرى كثيرة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ﻹيفاد بعثات ذات طبيعة مماثلة في اﻷشهر المقبلة.
    Ces profils sont similaires à ceux de nombreux autres pays et montrent bien les conséquences du vieillissement sur l'ensemble des dépenses nationales de santé. UN ويتماثل هذا النمط مع نظيره في بلدان أخرى كثيرة ويبين تأثير الشيخوخة على النفقات الصحية الإجمالية على المستوى الوطني.
    En effet, les normes établies par le Comité de Bâle sont acceptées par de nombreux autres pays. UN فالمعايير التي نشرتها لجنة بازل قد صادفت قبولا في بلدان أخرى كثيرة.
    Engagement exclusif, depuis quarante ans et huit mois, en faveur de la défense et de la promotion des droits de l'homme au Chili et dans de nombreux autres pays. UN كرّس 40 سنة و8 أشهر حصرياً للدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها في شيلي وفي بلدان أخرى كثيرة.
    Toutefois, dans de nombreux autres pays, la résolution n'est pas encore suffisamment connue et appliquée. UN إلا أنه يتعين الترويج في بلدان أخرى كثيرة للقرار ولتنفيذه بصورة أكثر فعالية.
    100. Des inquiétudes sont exprimées au sujet des manifestations de racisme et de xénophobie qui semblent augmenter en Italie, comme dans de nombreux autres pays. UN ١٠٠ - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء مظاهر العنصرية وكراهية اﻷجانب التي يبدو أنها تتزايد في ايطاليا كما في بلدان أخرى كثيرة.
    Il attire également l'attention du Comité permanent sur le fait que les contraintes financières auxquelles l'Organisation doit faire face l'ont contraint à réduire les fonds engagés en République islamique d'Iran et au Pakistan, ainsi que dans de nombreux autres pays couverts par le Bureau. UN كما وجه نظر اللجنة الدائمة إلى أنه، نتيجة لما تصادفه المفوضية من قيود مالية، يتعين عليها تخفيض مستويات تمويلها في جمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان، وفي بلدان أخرى كثيرة يغطيها المكتب.
    100. Des inquiétudes sont exprimées au sujet des manifestations de racisme et de xénophobie qui semblent augmenter en Italie, comme dans de nombreux autres pays. UN ١٠٠ - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء مظاهر العنصرية وكراهية اﻷجانب التي يبدو أنها تتزايد في ايطاليا كما في بلدان أخرى كثيرة.
    Il en est de même dans de nombreux autres pays, de la région de Ngara en République-Unie de Tanzanie à Goma au Zaïre et à certaines régions du Pakistan. UN واﻷمر بالمثل في بلدان أخرى كثيرة مثل إقليم كنغارا في جمهورية تنزانيا المتحدة، وإقليم غوما في زائير، ومناطق أخرى من باكستان.
    Cette proposition est non seulement soutenue par ses auteurs, les pays membres de l'Organisation de l'unité africaine, qui revendiquent sur cette base deux sièges permanents pour l'Afrique, mais également par de nombreux autres pays. UN فهذا المقترح نال ليس فحسب تأييد البلدان التي تبنته والبلدان اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية، التي تستخدمه بوصفه أساسا للمطالبة بمقعدين دائمين ﻷفريقيا، بل حظي أيضا بتأييد بلدان أخرى كثيرة.
    Ce projet devrait fournir des leçons utiles pouvant être appliquées à beaucoup d'autres pays en cas de situations d'urgence ainsi que de situations non urgentes. UN وسيتيح المشروع دروسا مفيدة يمكن تطبيقها في حالات الطوارئ في بلدان أخرى كثيرة بل وفي غير حالات الطوارئ.
    La violence à l'égard des femmes est un grave problème en Israël, au même titre dans beaucoup d'autres pays. UN 87- ويُعد العنف ضد المرأة مشكلة خطيرة في إسرائيل، كما هو الحال في بلدان أخرى كثيرة.
    Les États-Unis ont conjugué leurs efforts à ceux de beaucoup d'autres pays pour faire du Comité pour la prévention du crime et la lutte contre la délinquance, composé d'experts indépendants, une commission de caractère intergouvernemental placé sous l'autorité du Conseil économique et social. UN وأضافت أن الولايات المتحدة قد انضمت إلى بلدان أخرى كثيرة في دعم تحول لجنة منع الجريمة ومكافحتها، التي كانت تتألف من خبراء مستقلين، إلى لجنة حكومية دولية لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، تحت إشراف المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Au Botswana et dans bien d'autres pays de notre région africaine, nous avons commencé à concrétiser cet espoir en garantissant que tous les droits miniers appartiennent à l'État. UN في بوتسوانا وفي بلدان أخرى كثيرة في منطقتنا الأفريقية، بدأنا نجسد هذا الأمل في حقيقة واقعة بضمان تخويل الدول جميع الحقوق الخاصة بالمعادن.
    36. Des expériences similaires ont été menées dans bon nombre d'autres pays. UN ٣٦ - وقد مرت بلدان أخرى كثيرة بخبرات مماثلة.
    Il est donc totalement injuste que les États-Unis s'en prennent uniquement à nos fusées alors qu'un grand nombre d'autres pays lancent leurs propres fusées spatiales. UN ولذلك من غير المنصف أن تهتم الولايات المتحدة بصواريخنا فقط في الوقت الذي تطلق فيه بلدان أخرى كثيرة صواريخها في الفضاء.
    Actuellement, plus de 30 pays mènent des activités liées à l'espace et de nombreux autres s'engagent sur la même voie. UN ففي الوقت الحاضر يقوم أكثر من ٠٣ بلداً بأنشطة تتصل بالفضاء، وهناك بلدان أخرى كثيرة تسير في هذا الاتجاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more