"بلدان أمريكا اللاتينية الأخرى" - Translation from Arabic to French

    • autres pays d'Amérique latine
        
    • autres pays latino-américains
        
    L'atelier a occupé la deuxième partie de cette manifestation : y ont participé 37 ONG appartenant à différents secteurs et d'origines diverses, qui représentaient d'autres pays d'Amérique latine et des pays africains lusophones. UN وتمثل الجزء الثاني من هذا النشاط في الحلقة الدراسية التي شاركت فيها 37 منظمة غير حكومية من مختلف ميادين الخدمات ومن مختلف الأصول، من بلدان أمريكا اللاتينية الأخرى وبلدان أفريقيا الناطقة بالبرتغالية.
    Comme les autres pays d'Amérique latine présents, le Chili défend les droits du peuple argentin dans ce conflit de souveraineté et regrette qu'une solution n'ait pas encore été trouvée. UN وإن شيلي، شأنها في ذلك شأن بلدان أمريكا اللاتينية الأخرى الموجودة في الاجتماع تدعم حقوق شعب الأرجنتين في الخلاف المتعلق بالسيادة وتأسف أنه لم يتم حل المسألة بعد.
    De plus, la fusion risquait d'avoir des effets anticoncurrentiels dans d'autres pays d'Amérique latine car l'usine mexicaine de Pfizer exportait beaucoup de produits vers le Chili, la Colombie, l'Équateur, le Pérou et la République bolivarienne du Venezuela. UN ورأت كذلك أن الاندماج المقترح ينطوي على آثار محتملة مخلة بالمنافسة في بلدان أمريكا اللاتينية الأخرى أيضاً، لأن مصنع الإنتاج التابع لشركة بفيتزر في المكسيك يصدّر جزءاً كبيراً من منتجاته إلى إكوادور وبيرو وشيلي وجمهورية فنزويلا البوليفارية وكولومبيا.
    C'est pourquoi nous avons trouvé fort utile de travailler avec d'autres pays d'Amérique latine sur les plans d'intégration économique régionale et sous-régionale. UN لذا، فقد وجدنا من الملائم أن نعمل مع بلدان أمريكا اللاتينية الأخرى في إطار خطط للتكامل الاقتصادي الإقليمي ودون الإقليمي.
    Le Mexique a-t-il élaboré une politique qui prenne en compte la situation créée par l'arrivée dans le pays de femmes originaires d'Europe orientale, d'autres pays latino-américains ou d'autres régions? UN كما سألت عما إذا كانت المكسيك قد رسمت سياسة لتناول مسألة المهاجِرات إلى المكسيك من أوروبا الشرقية ومن بلدان أمريكا اللاتينية الأخرى أو من غيرها من المناطق، وهل عقدت اتفاقات مع تلك البلدان.
    La délégation a en outre fait observer que la situation au Suriname était quelque peu différente de celle existant dans d'autres pays d'Amérique latine ayant une composante de populations autochtones. UN وقد بيّن الوفد أيضاً أن الحالة في سورينام مختلفة نوعاً ما عن غيرها من الحالات في بلدان أمريكا اللاتينية الأخرى التي لديها شعوب أصلية.
    Il appuie ses calculs de l'indice des prix à la consommation sur des données fournies par des organes d'État, provinciaux, municipaux et nationaux et, en 2008, il a adopté un système analogue à celui qui est utilisé dans d'autres pays d'Amérique latine et d'Europe. UN ويعتمد المعهد في حسابه لمؤشر أسعار المستهلكين على البيانات التي تقدمها الدولة والهيئات الإقليمية والبلدية والوطنية، واعتمد منذ عام 2008 نظاما مماثلا للنظام المستخدم في بلدان أمريكا اللاتينية الأخرى وبعض أجزاء أوروبا.
    Bien que la loi 212 soit la plus moderne de toutes celles qui régissent les institutions équivalentes dans les autres pays d'Amérique latine, il faut remarquer qu'il existe une limitation à sa compétence en ce qui concerne les affaires confiées à la justice. UN 225- ورغم أن القانون 212 هو أحدث قانون بالنسبة لجميع القوانين التي تنظم مؤسسات مماثلة في بلدان أمريكا اللاتينية الأخرى فيلاحظ أن هناك قيداً على اختصاصه فيما يتعلق بالمسائل المعروضة على القضاء.
    Les élèves qui parviennent à rester à l'école n'obtiennent pas des résultats acceptables; les enquêtes PISA classent l'Argentine en 58e position sur 65 pays, ce qui révèle les mauvais résultats de l'Argentine par rapport aux autres pays d'Amérique latine ainsi que des discordances internes inquiétantes. UN ولا يحقق الطلاب الذين يتمكنون من البقاء في الدراسة نتائج مقبولة؛ وتصنف الدراسات الاستقصائية الأرجنتين في المرتبة الثامنة والخمسين من مجموع 65 بلدا، مما يكشف النقاب عن سوء الأداء بالنسبة إلى بلدان أمريكا اللاتينية الأخرى فضلا عن وجود تناقضات داخلية تثير القلق.
    Par ailleurs, les récentes crises économiques qui ont secoué l'Argentine et leurs répercussions dans d'autres pays d'Amérique latine comme l'Uruguay et le Brésil amènent à poser la question des obligations, de la responsabilité et de l'obligation redditionnelle d'institutions financières internationales comme le FMI. UN زد على ذلك، أن الأزمات الاقتصادية الأخيرة في الأرجنتين، وأصداءها في بلدان أمريكا اللاتينية الأخرى مثل أوروغواي والبرازيل، تطرح بوضوح قضية التزامات المؤسسات المالية الدولية كصندوق النقد الدولي ومسؤوليتها ومساءلتها.
    Les programmes de transferts de fonds sont très répandus dans d'autres pays d'Amérique latine, le Nicaragua et le Brésil versant des indemnités mensuelles aux familles pauvres qui s'engagent à garder leurs enfants à l'école et à les soumettre à des contrôles médicaux réguliers. UN وتطبق بلدان أمريكا اللاتينية الأخرى برامج التحويلات النقدية على نطاق واسع، حيث تدفع نيكاراغوا والبرازيل رواتب شهرية للأسر الفقيرة التي تلتزم بإبقاء أطفالها في المدارس وضمان إجراء فحوصات طبية منتظمة لهم.
    15. M. Rodríguez-Rescia explique que l'arraigo tel qu'il est appliqué au Mexique diffère de la doctrine de l'arraigo tel qu'il est pratiqué dans les autres pays d'Amérique latine. UN 15- السيد رودريغيس - ريسّيا قال إن " الإقامة الجبرية " بالصيغة التي تمارس بها في المكسيك تختلف عنها في بلدان أمريكا اللاتينية الأخرى.
    La société a commencé presque dès le départ à offrir des services de construction et d'ingénierie dans d'autres pays d'Amérique latine et en Europe, ce qui en fait pratiquement une entreprise internationale < < de naissance > > . UN وشرعت الشركة بشكل شبه فوري في تقديم الخدمات في مجالي الهندسة والتشييد في بلدان أمريكا اللاتينية الأخرى وفي أوروبا وهكذا فمن الناحية العملية كانت " شركة دولية منذ نشأتها " .
    L'Argentine, qui fournit plus de militaires pour les opérations de maintien de la paix que tous les autres pays d'Amérique latine, s'intéresse au renforcement de la sécurité du personnel des missions qui travaille dans les conditions les plus dangereuses. UN 37 - وأوضحت أن الأرجنتين تقدم من القوات لعلميات حفظ السلام ما يفوق ما تقدمه بلدان أمريكا اللاتينية الأخرى مجتمعة، ولذلك فإن لها مصلحة في تحسين أمن أفراد بعثات حفظ السلام، الذين يمارسون عملهم في ظل ظروف يحفها الخطر دائما.
    36. Au niveau pratique, le gouvernement a pris dans le cadre de l'ajustement structurel de l'économie certaines mesures qui, d'une manière ou d'une autre, ont porté atteinte aux droits établis et reconnus dans le Pacte et appauvri encore les classes déjà défavorisées, situation qui se constate non seulement au Honduras, mais aussi dans les autres pays d'Amérique latine. UN 36- وعلى صعيد الممارسة، اتخذت حكومة هندوراس عدداً من التدابير في إطار التكيف الهيكلي للاقتصاد، أدت على نحو أو آخر إلى انتهاك الحقوق المنصوص عليها في العهد والمعترف بها فيه أو المساس بها، فازدادت الطبقات المحرومة فقراً على فقر، ولم يحدث هذا الوضع في هندوراس فقط، وإنما أيضاً في بلدان أمريكا اللاتينية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more