"بلدان أوروبية أخرى" - Translation from Arabic to French

    • d'autres pays européens
        
    • d'autres pays d'Europe
        
    • les autres pays européens
        
    • des autres pays européens
        
    • autres pays européens et
        
    36. d'autres pays européens sont devenus plus conscients de la nécessité de s'opposer au trafic d'enfants. UN ٣٦ - وقد باتت بلدان أوروبية أخرى أكثر وعيا بالحاجة إلى التصدي للاتجار باﻷطفال تحت ستار عمليات التبني.
    Il a évoqué le traitement des Roms/Tziganes en Suisse et dans d'autres pays européens. UN وأشار كذلك إلى معاملة الغجر في سويسرا وفي بلدان أوروبية أخرى.
    Le Gouvernement étudie l'ampleur du problème et essaie de savoir comment d'autres pays européens traitent la question. UN وتضطلع الحكومة حالياً باستقصاء عن مدى المشكلة وتحاول معرفة كيف تتصدى بلدان أوروبية أخرى لحلها.
    Le site est parrainé par la France, l'Italie et la Suisse; d'autres pays d'Europe devraient se joindre sous peu à cette initiative. UN وترعى الموقع إيطاليا، وسويسرا، وفرنسا، ومن المتوقِّع انضمام بلدان أوروبية أخرى إلى هذه المبادرة قريباً.
    Toutefois, aucune décision n'a encore été prise, mais le Gouvernement étudie l'expérience d'autres pays européens dans ce domaine. UN ولم يتخذ قرار حتى الآن. بيد أن الحكومة تفحص التجارب في بلدان أوروبية أخرى في هذا الميدان.
    En Italie, comme dans beaucoup d'autres pays européens, l'obstacle est d'ordre technique. UN إن العائق الذي يواجه في إيطاليا كما في بلدان أوروبية أخرى عائق فني.
    Il était à espérer que des organisations membres seraient créées dans d'autres pays européens. UN ويؤمل أن تُنشأ منظمات أعضاء في هذه الرابطة في بلدان أوروبية أخرى.
    Parallèlement à ces réussites, d'autres pays européens ont également enregistré des améliorations considérables. UN وبموازاة قصص النجاح هذه حققت بلدان أوروبية أخرى تحسنا كبيرا.
    Certains de ces citoyens ont quitté très rapidement la Hongrie pour se rendre dans d'autres pays européens, alors que le plus grand nombre décidait, comme il était naturel, de rester dans ce pays. UN وغادر بعضهم بعد وقت قصير جدا إلى بلدان أوروبية أخرى بينما قرر أعضاء اﻷقلية الهنغارية بالطبع البقاء بأعداد كبيرة في هنغاريا.
    414. Le représentant de l'État partie a aussi informé le Comité que les agissements racistes et xénophobes avaient refait surface au Luxembourg comme dans d'autres pays européens. UN ٤١٤ - وأبلغ الممثل اللجنة أيضا بأن أعمالا عنصرية تنم عن كره اﻷجانب ظهرت من جديد في لكسمبرغ كما في بلدان أوروبية أخرى.
    414. Le représentant de l'État partie a aussi informé le Comité que les agissements racistes et xénophobes avaient refait surface au Luxembourg comme dans d'autres pays européens. UN ٤١٤ - وأبلغ الممثل اللجنة أيضا بأن أعمالا عنصرية تنم عن كره اﻷجانب ظهرت من جديد في لكسمبرغ كما في بلدان أوروبية أخرى.
    Le manque de crédits a empêché de réaliser des enquêtes coûteuses dans d'autres pays européens d'immigration importants, mais pour quelquesuns les enquêtes qui ont été faites contiennent des données utiles sur les migrants. UN ومع أن نقص الموارد حال دون إجراء دراسات استقصائية مكلفة في بلدان أوروبية أخرى تستقبل المهاجرين منذ أمد بعيد، فإن الدراسات الاستقصائية المتاحة في عدد من هذه البلدان تتضمن بيانات جيدة عن المهاجرين.
    Un rapport britannique signale toutefois qu'un mouvement en faveur du développement agricole et rural durable se dessine actuellement au Royaume-Uni et dans d'autres pays européens. UN وهناك تقرير من الملكة المتحدة يشير إلى بداية تبلور حركة مناصرة للتنمية الزراعية والريفية المستدامة فيها وفي بلدان أوروبية أخرى.
    En fait, il s'agit de noms qui ont vu le jour dans notre pays, chez nos voisins et dans d'autres pays européens développés. UN والواقع أن هذه اﻷسماء هي اﻷسماء المعتمدة في بلدنا وفــي البلــدان المجاورة لنا، فضلا عن بلدان أوروبية أخرى متقدمة النمو.
    Dans la pratique, ces personnes conservent leur passeport étranger et peuvent ainsi se rendre sans visa dans d'autres pays européens et en Fédération de Russie, ce qui serait impossible si elles n'avaient qu'un seul passeport, estonien ou russe. UN وهم يحتفظون عمليا بجوازاتهم الأجنبية مما يتيح لهم السفر دون تأشيرة إلى بلدان أوروبية أخرى وإلى روسيا؛ في حين أنهم لا يستطيعون ذلك إذا كانوا يحملون جواز سفر إستوني أو روسي.
    La plupart des rescapés vivent encore dans leurs villages touchés par le problème des mines, à la frontière entre l'Albanie et la province du Kosovo; certains d'entre eux les ont quittés pour des centres urbains ou d'autres pays européens. UN ولا يزال معظم الناجين يعيشون في قراهم المتأثرة بالألغام الواقعة على الحدود بين ألبانيا ومقاطعة كوسوفو على الرغم من أن بعضهم هاجر إلى مراكز حضرية أو إلى بلدان أوروبية أخرى.
    d'autres pays d'Europe se sont efforcés, dans le cadre de leurs politiques, de créer les conditions propices à la réalisation des droits de l'homme et ont pris des initiatives en vue de promouvoir des droits économiques, sociaux et culturels spécifiques. UN واتبعت بلدان أوروبية أخرى سياسات تهدف إلى تهيئة الظروف اللازمة لإعمال حقوق الإنسان، واتخذت تدابير ترمي إلى تعزيز حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية معينة.
    À l'inverse, elle notait que certains d'entre eux pouvaient avoir été incarcérés dans des camps de concentration, ou étaient hospitalisés ou s'étaient réfugiés dans d'autres pays d'Europe. UN ولاحظت البعثة أيضا أن بعض العاملين ربما كانوا محتجزين في معسكرات اعتقال أو كانوا يعالجون في مستشفيات أو أصبحوا لاجئين في بلدان أوروبية أخرى.
    L'Espagne joue, pour ce qui est d'empêcher la résine de cannabis d'atteindre d'autres pays d'Europe, un rôle important en raison de sa proximité avec le Maroc, pays connu comme source de résine de cannabis. UN وتؤدي إسبانيا دوراً مهما في منع راتنج القنَّب من الوصول إلى بلدان أوروبية أخرى بسبب قربها من المغرب، وهو بلدٌ معروفٌ بأنه مَصْدرٌ لراتنج القنَّب.
    Les taux de morbidité et de mortalité en rapport avec de nombreuses maladies sont sensiblement plus élevés en Pologne que dans les autres pays européens. UN وتعد معدلات الاصابات والوفيات المسجلة فيما يتعلق بالعديد من اﻷمراض أعلى بكثير في بولندا منها في بلدان أوروبية أخرى.
    Les taux de survivance bien que faibles se comparent cependant de manière favorable avec ceux des autres pays européens. UN ورغم أن معدلات البقاء بعد الإصابة معدلات منخفضة، إلا أنها أفضل من معدلات بلدان أوروبية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more