Le Mexique a été le premier pays de la région à produire un rapport de type GEO, avec une analyse quantitative des scénarios. | UN | وكانت المكسيك أولى بلدان الإقليم التي تصدر تقريراً على غرار توقعات البيئة العالمية يشتمل على سيناريو للتحليلات الكمية. |
La compréhension et la confiance entre les pays de la région sont d'une importance vitale pour la paix et la stabilité mondiales. | UN | وللتفاهم والثقة بين بلدان الإقليم أهمية حيوية للسلم والاستقرار العالميين. |
De nombreux pays de la région ont utilisé des polluants organiques persistants par le passé, comme le DDT pour lutter contre les vecteurs de maladies, ou les PCB dans des applications industrielles. | UN | وقد استخدم الكثير من بلدان الإقليم من الناحية التاريخية الملوثات العضوية الثابتة مثل الـ دي. دي. تي لمكافحة عوائل المرض ومركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في الصناعة. |
La quatrième enquête est en cours, et on s'attend à une plus grande participation des pays de la région. | UN | وتجري حالياً الجولة الرابعة، ويتوقع مشاركة أعلى من بلدان الإقليم. |
Les pays de l'Initiative encourageront la coopération interuniversités selon lesdits principes et s'engagent à en étendre l'application aux pays de la région qui n'en sont pas encore signataires. | UN | وستشجع لجنة مبادرة الأدرياتي والأيوني التعاون فيما بين الجامعات في إطار المبادئ المشار إليها أعلاه وتلتزم بتوسيع نطاق ذينك الإعلانين كي يشملا بلدان الإقليم التي لم توقع عليهما بعد. |
L'Australie a pour priorité d'aider les pays de la région à renforcer le contrôle des armes légères et les capacités coercitives. | UN | ومن أولويات استراليا أن تساعد بلدان الإقليم على تعزيز رقابتها على الأسلحة الصغيرة وتعزيز قدراتها على الإنفاذ. |
Nous étudions d'autres possibilités d'œuvrer avec des pays de la région pour promouvoir l'application du Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères. | UN | ونحن نعمل على استكشاف فرص جديدة للعمل مع بلدان الإقليم لتعزيز تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة بشأن الأسلحة الصغيرة. |
La Chine continuera de travailler avec les pays de la région pour mettre en œuvre la Déclaration de Berlin sur la lutte contre les stupéfiants dans le cadre de la Déclaration de Kaboul sur les relations de bon voisinage. | UN | وستستمر الصين في العمل مع بلدان الإقليم لتنفيذ الإعلان بشأن مكافحة المخدرات في إطار إعلان كابل بشأن علاقات حسن الجوار. |
Elle a encouragé les pays de la région à rassembler la volonté politique nécessaire à la mise en application de ces judicieuses recommandations. | UN | وحثت بلدان الإقليم على حشد الإرادة السياسية لإعمال هذه التوصيات الجيدة للغاية. |
Les pays de la région sont confrontés à des problèmes graves et multiples en raison de leur vulnérabilité aux changements climatiques. | UN | وتواجه بلدان الإقليم تحديات جسيمة ومتعددة بسبب إمكانية تعرضها للتضرر من تغير المناخ. |
La présence du PNUD est perçue comme particulièrement importante pour aider à repérer et dans certains cas à chercher à corriger les inégalités et les facteurs de vulnérabilité encore considérables qui demeurent dans les pays de la région et entre ces pays. | UN | وكان يُعتقد أن تواجد البرنامج الإنمائي مهم بشكل خاص في تسليط الضوء على الدعم، وتقديمه في بعض الحالات لمواجهة ما تبقى من حالات عدم التكافؤ ومظاهر الضعف الكثيرة فيما بين بلدان الإقليم وفي داخلها. |
Le docteur Poonam Singh, animateur des débats, a ajouté que la plupart des pays de la région considéraient que la préparation était surtout l'affaire des gouvernements. | UN | وأضاف الدكتور بونام سنغ مدير النقاش قائلا إن معظم بلدان الإقليم ترى أن مسألة التأهب هي من مسؤولية الحكومة بصورة رئيسية. |
Or, plusieurs pays de la région continuent de rencontrer de graves difficultés dans la mobilisation de ressources nationales et internationales aux fins du développement. | UN | مع ذلك، ظل العديد من بلدان الإقليم يواجه تحديات خطيرة في تعبئة الموارد المحلية والدولية للتنمية. |
Ce centre a pour but de renforcer les capacités des pays de la région en matière de gestion des catastrophes. | UN | ويهدف المركز إلى بناء قدرات بلدان الإقليم الفرعي في مجال إدارة الكوارث. |
Le Bureau régional voit dans la coopération Sud-Sud un moyen d'innover par des échanges de données d'expériences qui facilitent l'apprentissage et l'échange de connaissances entre pays de la région. | UN | ويعتبر المكتب الإقليمي التعاون فيما بين بلدان الجنوب وسيلة للابتكار عن طريق تبادل الخبرات التي تسمح بالتعلم وتقاسم المعارف فيما بين بلدان الإقليم. |
Toutefois, le succès de tels mécanismes dépend d'une multitude de facteurs, dont la détermination et le soutien politique des pays de la région, le degré d'intégration du commerce des denrées agricoles dans la région et l'existence d'infrastructures régionales appropriées, notamment pour l'entreposage et le transport. | UN | غير أن نجاح هذه البرامج يعتمد على مجموعة عوامل كقوة الإرادة والدعم السياسي من بلدان الإقليم المعني، ومدى تكامل تجارة السلع الزراعية في الإقليم وتوفر الهياكل الأساسية الملائمة كمراكز التخزين والنقل. |
Plusieurs pays de la région ont fourni des informations relatives à la présence de polluants organiques persistants dans des milieux autres que les milieux prioritaires. | UN | 85 - أبلغ العديد من بلدان الإقليم معلومات تتعلق بوجود ملوثات عضوية ثابتة في وسائط أخرى غير الوسائط الأساسية. |
Elle a notamment mis au point des indicateurs sexospécifiques et créé des bases de données régionales qui permettront de mieux comparer les données sociales des pays de la région. | UN | وأضاف أن من أهم الإنجازات التي حققها المؤتمر الإقليمي، وضع مؤشرات تستند إلى قضايا الجنسين، وإنشاء قاعدة بيانات على امتداد الإقليم تسمح بعقد مقارنات أفضل للبيانات الاجتماعية الآتية من بلدان الإقليم. |
Plusieurs pays de la région avaient unilatéralement libéralisé leurs marchés des services, en particulier dans des secteurs clefs tels que les télécommunications, les services financiers et les services essentiels. | UN | وقالت إن العديد من بلدان الإقليم قد شرعت من طرف واحد في تحرير أسواق خدماتها، وخاصة قطاعات أساسية كالاتصالات السلكية واللاسلكية والخدمات المالية والمرافق الأساسية. |
À la lumière des résultats obtenus au Mozambique, ces projets ont été étendus à d'autres pays de la région : en Namibie, la FAO, qui y avait entrepris un projet pilote, a élargi cette activité à six localités, qui accueillent 30 enfants chacune, avec un appui financier du PAM et de la Finlande. | UN | وبعد النجاح الذي أحرز في موزامبيق كررت تجربة مشروعات حقول المزارعين الشباب ومدارس الارتقاء بنوعية الحياة في بلدان الإقليم الأخرى: ففي ناميبيا، وسعت منظمة الأغذية والزراعة التجربة من موقع واحد إلى ستة مواقع يضم كل واحد منها 30 طفلا بدعم مالي من البرنامج وفنلندا. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont souligné le rôle important que les accords et organismes régionaux regroupant des pays non alignés et d'autres pays en développement pouvaient jouer dans la promotion de la paix et de la sécurité régionales ainsi que dans le développement économique et social grâce à la coopération entre pays à cette échelle. | UN | 236 - شدّد رؤساء الدول والحكومات على الدور الهام الذي يمكن أن تضطلع به الترتيبات والوكالات الإقليمية، التي تتكون من دول عدم الانحياز وغيرها من البلدان النامية، في تعزيز السلم والأمن الإقليميين وكذلك في التنمية الاقتصادية والاجتماعية من خلال التعاون بين بلدان الإقليم. |