À cet égard, la Tunisie est l'un des rares pays méditerranéens à avoir adopté un règlement relatif aux saisons de fermeture de la pêche. | UN | وتقف تونس، في ذلك الصدد، في صف قلة من بلدان البحر الأبيض المتوسط بدأت بتطبيق الضوابط على مواسم حظر الصيد. |
Il se félicite à cet égard de l'ouverture du dialogue sur les partenariats pour la mobilité entre l'Union européenne et certains pays méditerranéens; | UN | ويرحب في هذا الصدد ببدء الحوار بشأن شراكات التنقل بين الاتحاد الأوروبي وبعض بلدان البحر الأبيض المتوسط. |
À cet égard, l'Union européenne encourage les pays méditerranéens à s'associer à la signature et à la ratification de ces protocoles. | UN | وفي هذا الصدد، يشجع الاتحاد الأوروبي بلدان البحر الأبيض المتوسط على تأييد التوقيع والتصديق على هذه البروتوكولات. |
Elle permet, au-delà, d’engager des actions de coopération à l’échelon régional, comme en témoigne le Processus de Barcelone pour la coopération entre les pays de la Méditerranée. | UN | وهو يوفر أيضا الحافز اللازم ﻹقامة ترتيبات التعاون اﻹقليمي من قبيل عملية برشلونة للتعاون بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط. |
Mise en place dans les institutions des pays méditerranéens des nœuds d'un réseau spécial sur les connaissances traditionnelles et les technologies novatrices Dépenses d'équipement | UN | تنفيذ عقد الشبكة المخصصة المعنية بالمعارف التقليدية والتكنولوجيا الابتكارية في مؤسسات بلدان البحر الأبيض المتوسط |
Les alliés observent les pays méditerranéens sous occupation allemande et italienne. | Open Subtitles | قادة الحلفاء يراقبون بلدان البحر الأبيض المتوسط المحتلة بالقوات الألمانية والإيطالية |
Il s'agit de renforcer la capacité des pays méditerranéens à programmer d'une manière efficace des politiques et mesures de lutte contre la désertification et d'atténuation des effets de la sécheresse. | UN | وسوف تعزز هذه المبادرة قدرة بلدان البحر الأبيض المتوسط على برمجة تدابير وسياسات بشكل فعال لمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف. |
Consciente que la sécurité de la Méditerranée est indivisible et que l'intensification de la coopération entre pays méditerranéens, visant à favoriser le développement économique et social de tous les peuples de la région, contribuera pour beaucoup à la stabilité, à la paix et à la sécurité, | UN | وإذ تسلم بأن الأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط ذو طابع لا يتجزأ وأن تعزيز التعاون بين بلدان البحر الأبيض المتوسط بهدف تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع شعوب المنطقة سيسهم إلى حد كبير في تحقيق الاستقرار والسلام والأمن فيها، |
Consciente que la sécurité de la Méditerranée est indivisible et qu'une coopération plus étroite entre pays méditerranéens, visant à favoriser le développement économique et social de tous les peuples de la région, contribuera pour beaucoup à la stabilité, à la paix et à la sécurité dans la région, | UN | وإذ تسلم بأن الأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط ذو طابع لا يتجزأ وأن تعزيز التعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط بهدف تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع شعوب المنطقة سيسهم إلى حد كبير في تحقيق الاستقرار والسلام والأمن فيها، |
Il fait état notamment des efforts que déploient les pays méditerranéens pour faire face, de façon globale et coordonnée, aux défis qui leur sont communs. | UN | ويشير مشروع القرار إلى الجهود التي تبذلها بلدان البحر الأبيض المتوسط من أجل مواجهة تحدياتها المشتركة بطريقة شاملة ومنسقة. |
Le projet de résolution encourage, de même, les pays méditerranéens à renforcer davantage leur coopération dans la lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, y compris l'utilisation éventuelle d'armes de destruction massive par des terroristes. | UN | كما يشجع مشروع القرار بلدان البحر الأبيض المتوسط على مواصلة تعزيز التعاون في مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، بما في ذلك إمكانية استخدام الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل. |
Cette affirmation a été maintes fois répétée dans les résolutions sur le renforcement de la sécurité et de la coopération dans la région de la Méditerranée adoptées par l'Assemblée générale, et ce, depuis la première fois où Malte et d'autres pays méditerranéens ont présenté une résolution sur cette question en 1983. | UN | وقد استمر تجسيد هذه المصادقة في قرارات الجمعية العامة منذ أن عرضتها مالطة وغيرها من بلدان البحر الأبيض المتوسط في عام 1983. |
L'afflux important d'immigrants illégaux auquel Malte et d'autres pays méditerranéens sont confrontés est une question prioritaire. | UN | إن المسألة الأخرى ذات الأولوية التي ما زالت مالطة وغيرها من بلدان البحر الأبيض المتوسط تواجهها هي تدفق أعداد كبيرة من المهاجرين غير الشرعيين. |
Consciente que la sécurité de la Méditerranée est indivisible et qu'une coopération plus étroite entre pays méditerranéens, visant à favoriser le développement économique et social de tous les peuples de la région, contribuera pour beaucoup à la stabilité, à la paix et à la sécurité dans la région, | UN | وإذ تسلم بأن الأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط ذو طابع لا يتجزأ وأن تعزيز التعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط بهدف تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع شعوب المنطقة سيسهم إلى حد كبير في تحقيق الاستقرار والسلام والأمن فيها، |
Consciente que la sécurité de la Méditerranée est indivisible et qu'une coopération plus étroite entre pays méditerranéens, visant à encourager le développement économique et social de tous les peuples de la région, contribuera pour beaucoup à la stabilité, à la paix et à la sécurité dans la région, | UN | وإذ تسلم بأن الأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط ذو طابع لا يتجزأ، وأن تعزيز التعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط بهدف تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع شعوب المنطقة سيسهم إلى حد كبير في تحقيق الاستقرار والسلام والأمن في المنطقة، |
Le projet souligne également les principes fondamentaux sur lesquels reposent les efforts que déploient les pays méditerranéens en vue d'éliminer toutes les causes de tension dans la région et de parvenir à résoudre de manière pacifique, juste et durable les problèmes qui y prévalent. | UN | ويشدد المشروع كذلك على المبادئ الأساسية التي يجب، تبعاً لها، أن تبذل بلدان البحر الأبيض المتوسط جهودا للقضاء على أسباب التوتر في المنطقة، ولحل جميع المشكلات المستدامة في المنطقة على أساسٍ دائم. |
Consciente que la sécurité de la Méditerranée est indivisible et qu'une coopération plus étroite entre pays méditerranéens, visant à encourager le développement économique et social de tous les peuples de la région, contribuera pour beaucoup à la stabilité, à la paix et à la sécurité dans la région, | UN | وإذ تدرك أن الأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط ذو طابع لا يتجزأ وأن تعزيز التعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط بهدف تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع شعوب المنطقة سيسهم إلى حد كبير في تحقيق الاستقرار والسلام والأمن في المنطقة، |
7. La mise en oeuvre de ces principes doit nécessairement s'accompagner d'efforts concomitants à déployer dans les domaines économique et social pour réduire et, à terme, éliminer les grandes disparités qui existent entre les pays de la Méditerranée. | UN | ٧ - وتنفيذ هذه المبادئ لا بد أن تصحبه بالضرورة جهود مماثلة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي من أجل تقليل التفاوتات الكبيرة التي توجد بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط والقضاء على تلك التفاوتات تدريجيا. |
Le Gouvernement maltais espère pour la sécurité et la stabilité de la région que tous les pays de la Méditerranée signeront ces deux instruments et les accords autres en matière de désarmement, car il ne doute pas, si ces textes sont mis en application, de voir poindre sur la région une aube nouvelle de confiance et de bonne volonté. | UN | وتأمل حكومة مالطة، لصالح اﻷمن والاستقرار في البحر اﻷبيض المتوسط، في أن تتقيد جميع بلدان البحر اﻷبيض المتوسط بهذه الاتفاقيات والمعاهدات وبغيرها من اتفاقيات ومعاهدات نزع السلاح، اعتقادا منها بأنه عن طريق تنفيذها، إنما ستشع في المنطقة هالة جديدة من الثقة والاطمئنان. |
Se référant également à la Déclaration et au Programme de travail issus de la Conférence ministérielle euroméditerranéenne, tenue à Barcelone (Espagne) en novembre 1995, visant à la connexion des réseaux de transport méditerranéens au réseau transeuropéen, de manière à assumer leur interopérabilité, | UN | وإذ يشير أيضا إلى الإعلان وبرنامج العمل الصادرين عن المؤتمر الوزاري لبلدان أوروبا والبحر الأبيض المتوسط، الذي عقد في برشلونة، إسبانيا، في تشرين الثاني/نوفمبر 1995، والهادفين إلى ربط شبكات النقل في بلدان البحر الأبيض المتوسط بالشبكة العابرة لأوروبا بأسلوب يتيح تشغيلهما المشترك، |
Implantée en Slovénie, cette université est l'une des six priorités de l'Union pour la Méditerranée. | UN | ويوجد مقر الجامعة في سلوفينيا وتعد واحدا من مجالات الأولوية الستة لاتحاد بلدان البحر الأبيض المتوسط. |
L'augmentation du nombre des auteurs de ce projet de résolution par rapport à celui de l'année dernière illustre parfaitement l'état d'esprit qui règne entre la plupart des pays de la région de la Méditerranée et leur disponibilité à oeuvrer ensemble en vue du renforcement, tant de la coopération que de la sécurité dans le bassin méditerranéen. | UN | وتـــدل الزيادة في عدد المقدمين مقارنة بعدد المقدمين في العام الماضي دلالة تامة على تفكير معظم بلدان البحر اﻷبيض المتوسط ورغبتهــا في العمل معا على تعزيز التعــــاون واﻷمـــن في حوض البحر اﻷبيض المتوسط. |
10. De même, il importe, plus que jamais, d'établir un cadre collectif pour " gérer " les préoccupations et les aspirations des pays riverains et donner une impulsion nouvelle et audacieuse à leurs relations politiques, économiques et culturelles. | UN | ١٠ - وباﻹضافة الى ذلك، أصبح من المهم أكثر من أي وقت مضى إقامة إطار جماعي لمعالجة شواغل وتطلعات بلدان البحر اﻷبيض المتوسط وﻹعطاء دفعة جديدة وجسورة لعلاقاتها السياسية والاقتصادية والثقافية. |
L'Union européenne et ses partenaires méditerranéens se sont d'ailleurs engagés à mettre en place une zone de libre—échange dans la région d'ici à l'an 2010. | UN | وعلاوة على ذلك، تعهد الاتحاد اﻷوروبي وشركاؤه من بلدان البحر اﻷبيض المتوسط بإقامة منطقة تجارة حرة لﻹقليم بأكمله بحلول عام ٠١٠٢. |