"بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي" - Translation from Arabic to French

    • pays du MERCOSUR
        
    • du Marché commun du Sud
        
    • le Marché commun du Sud
        
    • pays membres du MERCOSUR
        
    Les pays du MERCOSUR et les États associés attachent une importance particulière à la question des munitions. UN وتولي بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي والدول المنتسبة أهمية خاصة لمسألة الذخائر.
    Les pays du MERCOSUR estiment en revanche que le taux plafond ne doit pas être réduit dans la mesure où il constitue déjà une entorse au principe de la capacité de paiement. UN أما بالنسبة للحد اﻷقصى، فترى بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي أنه ابتعد عن القدرة على السداد، وأي خفض له لن يؤدي سوى إلى مزيد من التشويهات.
    En 1992, les échanges entre les pays du MERCOSUR ont représenté environ 18,2 % de leurs exportations totales. UN هذا وبلغت التجارة فيما بين بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي في عام ١٩٩٢ حوالي ١٨,٢ في المائة من مجموع صادرات المجموعة.
    À cet égard, les pays du MERCOSUR et les États associés, Bolivie et Chili, se félicitent des différentes initiatives lancées dans notre continent. Elles ont été à l'avant-garde de l'action internationale menée dans la lutte contre la prolifération des armes légères, des munitions et des explosifs. UN وفي هذا السياق، فإن بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي ترحب بكون الجهود المبذولة في قارتنا تظل في مقدمة العمل الدولي لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والذخيرة والمتفجرات.
    5. Les pays du MERCOSUR sont préoccupés par les problèmes soulevés par l'application de l'Article 19 de la Charte. UN ٥ - وقال إن بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي تشعر بالقلق بشأن الحالة التي نشأت فيما يتعلق بتطبيق المادة ١٩.
    Les pays du MERCOSUR, la Bolivie et le Chili souhaitent que le plan à moyen terme réserve une place prioritaire à la CNUCED et à la nécessité de disposer des ressources nécessaires pour mettre en oeuvre le programme de travail qu'elle a approuvé à sa neuvième session. UN وتأمل بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي أن تولي الخطة المتوسطة اﻷجل أولوية لﻷونكتاد وللحاجة الى تعبئة موارد لتنفيذ برنامج العمل المعتمد في الدورة التاسعة لﻷونكتاد.
    À cet égard, les pays du MERCOSUR accueillent avec satisfaction et appuient les recommandations formulées par le Secrétaire général dans les documents A/60/165 et A/60/137. UN وفي هذا الصدد، ترحّب بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وتؤيد التوصيات التي صاغها الأمين العام في الوثيقتين A/60/165 و A/60/137.
    Elles ont fait observer qu'au niveau judiciaire les pays du MERCOSUR s'employaient à définir des principes fondamentaux sur lesquels se fonderaient les futures réglementations et mesures relatives à la préservation et à l'utilisation de l'aquifère. UN ولوحظ أن بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي تعمل، على المستوى القضائي، لوضع مبادئ أساسية تبني على أساسها في المستقبل الأنظمة والتدابير المتصلة بحفظ واستخدام الطبقة المائية الجوفية.
    La participation d'experts nationaux à des séminaires de formation sur la défense de la concurrence, destinés aux pays du MERCOSUR et de la Communauté andine, a été financée dans le cadre de la Zone de libreéchange des Amériques (ZLEA). UN الوطنيين من حضور حلقات دراسية تدريبية بشأن حماية المنافسة، نُظمت لفائدة بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وجماعة الأنديز.
    " Les pays du MERCOSUR, la Bolivie et le Chili appuient résolument et félicitent le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies pour les efforts qu'il a déployés en vue de parvenir à un règlement de la crise en Iraq. UN " تويد بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي تأييدا تاما اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وتوجه له التهنئة على الجهود التي بذلها للتوصل إلى حل لﻷزمة في العراق.
    A cet égard, les pays du MERCOSUR ont uni leurs efforts en vue d'obtenir l'approbation du Programme de développement. UN ولتحقيق ذلك، وحدت بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي جهودها لكفالة اعتماد " خطة للتنمية " .
    3. Gravement touchés par les soubresauts des marchés extérieurs, les pays du MERCOSUR ont dû procéder à des coupes budgétaires pour maintenir une certaine stabilité. UN ٣ - وتعاني بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي بشدة في الوقت الحالي من تقلبات اﻷسواق الخارجية، وكان اقتطاع الميزانيات ضروريا لﻹبقاء على الاستقرار.
    Enfin les pays du MERCOSUR et les États associés, Bolivie et Chili, réitèrent leur appel en vue de la conclusion d'un accord, l'année prochaine, portant sur des instruments internationaux et des directives pour réduire l'impact négatif des armes légères qui nuisent à la sécurité et à la sécurité de millions d'être humains, notamment de femmes et d'enfants. UN أخيرا، تؤكد بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي مجددا نداءنا بالتوصل إلى اتفاق في العام القادم بشأن صكوك ومبادئ توجيهية دولية لتخفيف الأثر السلبي للأسلحة الصغيرة، التي تؤثر على سلامة وأمن ملايين الناس وعلى النساء والأطفال بشكل خاص.
    Le Brésil juge normal et acceptable que le processus d'harmonisation dans une zone d'union douanière soit axé sur la nécessité d'éviter que ces procédures soient utilisées en tant que restriction non tarifaire des échanges entre les pays du MERCOSUR. UN وترى البرازيل أن من الطبيعي والمقبول أن تكون عملية تحقيق الاتساق داخل منطقة اتحاد جمركي ما، منصبة على ضرورة الحيلولة دون استخدام هذه الإجراءات بوصفها قيداً من القيود غير التعريفية التي تفرض على التجارة فيما بين بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي.
    Les réformes économiques introduites au cours des années 90 dans les pays du MERCOSUR ont conduit à une plus grande stabilité macroéconomique, stimulé la croissance et l’intégration régionale et encouragé les pays membres à s’intégrer dans l’économie mondiale. UN ولقد أسفرت اﻹصلاحات الاقتصادية التي أدخلت في التسعينات في بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي عن تحقيق المزيد من الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي، وحققت نموا متجددا وتكاملا إقليميا كما عززت تكامل تلك البلدان في الاقتصاد العالمي.
    Ces propositions inquiètent profondément les pays du MERCOSUR, la Bolivie et le Chili qui estiment que la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC), qui a beaucoup contribué à l'évolution des conceptions économiques dans la région, devrait demeurer un centre d'excellence. UN وتنظر بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي الى تلك المقترحات بفزع ﻷنها تعتقد أن اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، التي قدمت إسهاما كبيرا في تطوير الفكر الاقتصادي اﻹقليمي، ينبغي أن تظل مركز امتياز.
    Au niveau juridique, et à l'initiative du Gouvernement uruguayen, les pays du MERCOSUR travaillent à l'élaboration de principes fondamentaux sur lesquels fonder les réglementations et mesures qu'ils prendront à l'avenir pour la préservation et l'utilisation de l'aquifère. UN 50 - وعلى الصعيد القضائي وبمبادرة من حكومته، تعكف بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي على وضع مبادئ أساسية تقوم عليها الأنظمة والتدابير المقبلة المتعلقة بصون طبقة المياه الجوفية واستخدامها.
    Les États membres du MERCOSUR ont ainsi adopté la position selon laquelle les eaux souterraines appartenaient au domaine territorial des États dans le sous-sol desquels elles se trouvaient : le système aquifère guarani se trouvait précisément dans le territoire occupé par les pays du MERCOSUR. UN وهكذا، فإن الدول الأعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي اتخذت موقفا يتمثل في أن المياه الجوفية تتبع المجال الإقليمي للدول التي تقع تحت تربتها؛ وأن نظام طبقة غاراني المائية الجوفية يسري على المنطقة التي تضم بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي.
    Tous les pays du Marché commun du Sud (MERCOSUR) attachent une importance particulière à un développement sans exclusion. UN وذكرت أن جميع بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي تعلِّق أهمية خاصة على التنمية الشاملة.
    le Marché commun du Sud a également saisi l'importance de la présence d'un corps parlementaire lors de l'examen de toutes les questions ayant trait aux relations internationales. UN كما أدركت بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي أهمية حضور هيئة برلمانيـــة في كل القضـايا المتصلة بالعلاقات الدولية.
    Les pays membres du MERCOSUR, la Bolivie et le Chili, qui soutiennent les réformes destinées à améliorer le rôle des commissions régionales, considèrent que ces réformes devraient être adaptées aux caractéristiques de la région. UN وترى بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي، التي تؤيد اﻹصلاحات الهادفة الى تحسين أداء اللجان الاقليمية، أن هذه اﻹصلاحات ينبغي تكييفها بما يتفق والسياق اﻹقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more