Les pays de droit civil étaient quant à eux davantage susceptibles de refuser l'extradition de leurs propres nationaux. | UN | كما أنَّ امتناع بلدان القانون المدني عن تسليم مواطنيها أرجح. |
Toutefois, dans les pays de droit romain où le transfert de propriété requiert également le transfert de possession, des problèmes se posent pour procéder à ces transferts par la chaîne des intermédiaires. | UN | غير أنه، في بلدان القانون المدني التي يقتضي فيها نقل الملكية نقل الحيازة أيضا، يُرى أن هناك صعوبات في تنفيذ عمليات النقل هذه عبر سلسلة الوسطاء. |
Cette situation est plus fréquente dans les pays de droit romain que dans les pays de common law. | UN | وتغلب هذه الحالة في بلدان القانون المدني عنها في بلدان القانون العام. |
La plupart des pays de common law ont de telles dispositions, du moins pour des infractions économiques et quelques crimes violents. | UN | ومعظم بلدان القانون العام لها أحكام من هذا القبيل على الأقل بالنسبة للجرائم الاقتصادية وبعض جرائم العنف. |
Cette forme de garantie solide est également autorisée par certains pays de droit romain, tandis que d'autres la considèrent comme un moyen de tourner les règles légales du gage et du nantissement et n'autorisent donc pas la cession à titre de sûreté. | UN | وتسمح بعض بلدان القانون المدني أيضا بهذا الشكل من أشكال الضمان القوي؛ وتعتبره أخرى التفافا على القواعد القانونية للرهن ولذلك لا تسمح بالاحالة لأجل الضمان. |
Les différences de tradition juridique, notamment entre les pays de common law et les pays de droit romain, semblent révéler toutefois des façons différentes d'aborder la question de l'indépendance de la magistrature et c'est là un élément qu'il faut conserver présent à l'esprit lorsque l'on fournit une assistance technique. | UN | ومن جهة أخرى فإن اختلاف التقاليد القانونية، وخاصة بين بلدان القانون العام وبلدان القانون المدني، يبدو أنه يسفر عن فروق في النهوج المتبعة إزاء مسألة استقلال القضاء. |
Dans une certaine mesure, la distinction entre pays de droit romain et pays de common law se rattachait à la question de savoir si les traités pouvaient s'appliquer directement ou non. | UN | وإلى حدٍّ ما، يترابط التمييز بين بلدان القانون المدني وبلدان القانون العام الأنغلوساكسوني بمسألة ما إذا كان يمكن تطبيق المعاهدات تطبيقاً مباشراً أم لا. |
Si, autrefois, cet élément était propre à un certain nombre de systèmes de common law, il semble qu'une tendance nette à adopter la même approche voit le jour dans les pays de droit civil. | UN | ولئن كان ذلك في الماضي سمة مميّزة لعدد من نظم القانون العام، فيبدو أنَّ اتجاهاً واضحاً بدأ يتبلور نحو اعتماد نفس النهج في بلدان القانون المدني. |
Les pays de common law autorisent en général l'extradition de leurs ressortissants tandis que les pays de droit romain y sont souvent plus réticents. | UN | وذُكر أن بلدان القانون العام، عموماً، تسمح بتسليم مواطنيها، في حين أن بلدان القانون المدني تكون إجمالا أكثر تردّدا في تسليم مواطنيها. |
Dans les pays de common law, ce type de décision est extrêmement rare, alors que dans les pays de droit romain, il existe diverses pratiques qui peuvent aboutir à de tels jugements. | UN | وذُكر أنه من النادر للغاية في بلدان القانون العام إصدار هذا النوع من الأحكام، في حين أنه توجد في بلدان القانون المدني مجموعة متنوعة من الممارسات التي يمكن أن تؤدّي إلى إصدار أحكام غيابية. |
Aussi bien dans les pays de droit commun que dans les pays de droit romain, il est d'usage que la propriété foncière s'étende à toutes les ressources situées au-dessus et au-dessous des terrains. | UN | وفي كل من بلدان القانون العام وبلدان القانون المدني، تستخدم ملكية الأراضي في اجتذاب كافة الموارد التي فوق سطح الأرض أو في باطنها. |
L'exigence de fournir aux tribunaux de l'État requis une preuve de culpabilité suffisante pour permettre l'extradition s'est avérée pesante, notamment pour les pays de droit romain qui demandent une assistance à des pays de common law. | UN | وقد ثبت أن اشتراط قيام محاكم الدولة الطالبة بتقديم دليل كاف على جرم المتهم قبل إمكانية حدوث التسليم يمثّل عبئا مرهقا، ولا سيما لبلدان القانون المدني التي تلتمس المساعدة من بلدان القانون العام. |
On a fait observer en outre que si des dispositions permettant l'exclusion étaient communément utilisées dans les codes et d'autres textes de loi des pays de droit romain, ce n'était pas le cas des dispositions relatives à l'acceptation. | UN | ولوحظ كذلك أنه بينما تستخدم أحكام الاختيار الضمني عموما في قوانين وسائر تشريعات بلدان القانون المدني، فإن الأمر ليس كذلك بالنسبة لأحكام الاختيار الصريح. |
L'exigence de fournir aux tribunaux de l'État requis une preuve de culpabilité suffisante pour permettre l'extradition s'est avérée pesante, notamment pour les pays de droit romain qui demandent une assistance à des pays de common law. | UN | وقد ثبت أن اشتراط قيام محاكم الدولة الطالبة بتقديم دليل كاف على جرم المتهم قبل إمكانية حدوث التسليم يمثّل عبئا مرهقا، ولا سيما لبلدان القانون المدني التي تلتمس المساعدة من بلدان القانون العام. |
En général, les pays de droit romain peuvent exercer leur juridiction pénale sur leurs nationaux à raison d'actes commis à l'étranger, tandis que les pays de common law ne peuvent le faire que s'il existe une disposition législative expresse à cet effet. | UN | وبشكل عام، تستطيع بلدان القانون المدني ممارسة ولايتها الجنائية على رعاياها للأفعال المرتكبة في الخارج، بينما لا تستطيع بلدان القانون العام ممارسة ولايتها إلا عندما يوجد حكم تشريعي صريح في هذا الصدد. |
L'exigence de fournir aux tribunaux de l'État requis une preuve de culpabilité suffisante pour permettre l'extradition s'est avérée pesante, notamment pour les pays de droit romain qui demandent une assistance à des pays de common law. | UN | وقد ثبت أن اشتراط قيام محاكم الدولة الطالبة بتقديم دليل كاف على جرم المتهم قبل إمكانية حدوث التسليم يمثّل عبئا مرهقا، ولا سيما لبلدان القانون المدني التي تلتمس المساعدة من بلدان القانون العام. |
6. Comme dans les pays de common law, le paradigme de la signature, dans les pays de droit romano-germanique, est la signature manuscrite. | UN | 6- وعلى غرار الحالة في إطار القانون العام، فإن أنموذج التوقيع في بلدان القانون المدني هو التوقيع الممهور بخط اليد. |
Il a également été noté que les pays de common law imposaient généralement des règles de preuve plus strictes pour accorder l'extradition. | UN | ولوحظ، علاوة على ذلك، أنَّ بلدان القانون العام تشترط عامةً مستوى أرفع من الأدلة للموافقة على تسليم المطلوبين. |
Les frictions avec les pays de common law qui exigeaient l'établissement d'une présomption avant que l'extradition ne soit accordée s'amenuisent progressivement. | UN | فقد أخذ يقل الخلاف مع بلدان القانون العام التي تقتضي إثبات دعوى ظاهرة الوجاهة قبل منح التسليم. |
Dans beaucoup de pays de common law, la norme de preuve utilisée dans le cas de confiscations non fondées sur une condamnation est celle qui s'applique en matière civile. | UN | وفي كثير من بلدان القانون العام يكون عبء الإثبات المدني هو المعيار الواجب التطبيق للمصادرة غير المستندة إلى إدانة. |
Dans les pays de tradition romaniste, la signature revêt une plus grande importance car elle n'est pas seulement un moyen d'identification mais dénote également l'approbation d'un document. | UN | وللتوقيعات أهمية كبرى في بلدان القانون المدني لأنها ليست مجرد وسيلة لتعيين الهوية بل تدل أيضا على الموافقة على مستند. |