"بلدان بالمنطقة" - Translation from Arabic to French

    • pays de la région
        
    Les élections tenues dans cinq pays de la région en ont fourni des exemples. UN وكانت الانتخابات التي أجريت في خمسة بلدان بالمنطقة من اﻷمثلة على ذلك.
    On a soutenu l'organisation de séminaires nationaux de sensibilisation dans quatre pays de la région de l'Asie. UN تم دعم تنظيم حلقات دراسية وطنية للتوعية في أربعة بلدان بالمنطقة الآسيوية.
    Dans plusieurs pays de la région, les programmes d'alimentation scolaire se sont révélés efficaces pour maintenir les enfants à l'école et améliorer leurs résultats. UN وقد ثبت أن برامج التغذية المدرسية في عدة بلدان بالمنطقة وسيلة فعالة لاستمرار اﻷطفال في المدارس وتحسين تحصيلهم.
    D’autres pays de la région ont également manifesté l’intention de participer au programme. UN وأعربت أيضا بلدان بالمنطقة عن اهتمامها بالمشاركة في البرنامج.
    Il faudrait que des accords avec les pays concernés soient signés pour permettre à l'ONU et à ses mandataires de mener leurs activités au Mali et dans des pays de la région. UN وسيتعين وضع اتفاقات مع الحكومات المضيفة للسماح للأمم المتحدة والمتعاقدين معها بالعمل في مالي وفي بلدان بالمنطقة.
    Avec le soutien technique et financier du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, l'Institut a poursuivi l'exécution de ce projet dans trois pays de la région: le Panama, le Paraguay et l'Uruguay; UN واصل معهد أمريكا اللاتينية، بدعم تقني ومالي من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، تنفيذ هذا المشروع في ثلاثة بلدان بالمنطقة: أوروغواي وباراغواي وبنما؛
    Le modèle de filet de sécurité sociale communautaire, conçu par la CESAP, a été adopté et testé dans cinq pays de la région. UN واعتُمد نموذج شبكة الأمان الاجتماعي في المجتمعات المحلية الذي وضعته اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ وتم اختباره في خمسة بلدان بالمنطقة.
    On constate également une amélioration, progressive certes, des systèmes classiques de collecte de données et un projet a été lancé avec le Département de l'information économique et sociale et de l'analyse des politiques de l'Organisation des Nations Unies pour améliorer la qualité de l'information dans quatre pays de la région. UN إذ يجري كذلك تحسين المزيد من نظم المعلومات التقليدية، ولئن كان ذلك تدريجيا، وقد شرع في مشروع مشترك مع إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات باﻷمم المتحدة بهدف تحسين المعلومات في أربعة بلدان بالمنطقة.
    b) Élaboration de programmes d'action nationaux : un appui sera nécessaire pour aider six pays de la région à élaborer des programmes d'action axés sur la solution de leurs problèmes. UN )ب( صياغة برامج العمل الوطنية: سيلزم تقديم الدعم لصياغة برامج العمل الوطنية في ستة بلدان بالمنطقة من أجل مساعدتها على وضع برامج تعكس المشاكل التي تعاني منها وتجد حلولا لها.
    La CESAP a entrepris le projet de vérifier la validité des indicateurs de développement durable pour l'Asie et le Pacifique en utilisant les indicateurs de la Commission du développement durable pour quatre pays de la région, notamment les Maldives. UN 24 - واضطلعت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بمشروع بشأن اختبار مؤشرات التنمية المستدامة في آسيا والمحيط الهادئ والذي جرى في إطاره اختبار مجموعة مؤشرات لجنة التنمية المستدامة في أربعة بلدان بالمنطقة بما فيها ملديف.
    En Afrique, des formations de ce type ont été dispensées aux homologues nationaux dans six pays de la région (Burkina Faso, République de Centre Afrique, Malawi, Maurice, République du Congo et Sénégal). UN وفي أفريقيا، جرى توفير هذا التدريب للشركاء الوطنيين في ستة بلدان بالمنطقة (بوركينا فاسو وجمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو والسنغال وملاوي وموريشيوس).
    Le chômage demeure élevé dans plusieurs pays de la région toutefois (voir tableau 7.4) et certains des gains antérieurs ont été perdus en 1995, d'où la nécessité de maintenir en permanence une discipline macro-économique, afin de limiter les pertes d'emplois et de production résultant de chocs extérieurs. UN إلا أن البطالة لا تزال مرتفعة في عدة بلدان بالمنطقة )انظر الجدول ٧-٤( وبعض المكاسب المحققة من قبل ضاعت في سنة ١٩٩٥ مما يوحي بضرورة الحفاظ دائما على انضباط الاقتصاد الكلي للتقليل إلى أدنى حد ممكن من خسائر العمالة والناتج الناجمة عن الصدمات الخارجية.
    a) Sensibilisation : organisation de cinq ateliers de sensibilisation dans cinq pays de la région, pour informer tous les agents et organismes compétents ainsi que le grand public et jeter ainsi les bases d'une participation nationale et populaire à la mise en oeuvre de la Convention. UN )أ( أنشطة التوعية: تنظيم واستضافة خمس حلقات عمل للتوعية في خمسة بلدان بالمنطقة بهدف تثقيف وإعلام جميع الوكلاء المعنيين، والوكالات المعنية، والجمهور بوجه عام، وبالتالي إيجاد القاعدة اللازمة للمشاركة الوطنية والجماهيرية في اﻷنشطة المقبلة للتنفيذ.
    Le Haut Commissariat compte actuellement des bureaux extérieurs à Gaza ainsi que dans quatre pays de la région (Afghanistan, Cambodge, Indonésie et Mongolie) ainsi que plusieurs projets de coopération technique consistant à fournir une assistance aux institutions nationales de défense des droits de l’homme qui existent déjà ainsi que pour la création de telles institutions. UN ٢٣ - وللمفوضية في الوقت الراهن مكتب ميداني في غزة ومكاتب ميدانية في أربعة بلدان بالمنطقة )أفغانستان، وإندونيسيا، وكمبوديا، ومنغوليا( ومشروعات تعاون تقني عديدة، تتضمن تقديم المساعدة إلى المؤسسات الوطنية القائمة لحقوق اﻹنسان ومن أجل إنشاء مثل هذه المؤسسات.
    Fait à noter, la région a certes perdu du terrain par rapport à d'autres marchés émergents (Europe centrale et Europe de l'Est en particulier), mais certains pays de la région ont commencé à émettre des instruments à long terme libellés en monnaie locale, et pour la toute première fois, la Banque interaméricaine de développement a placé des obligations libellées dans les monnaies des pays de la région. UN ومن التطورات الجديرة بالتنويه أنه رغم تراجع المنطقة أمام أسواق ناشئة أخرى (لا سيما أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية)، فإن بعض البلدان في المنطقة بدأت إصدار صكوك عملات محلية طويلة الأجل، كما أن مصرف التنمية للبلدان الأمريكية أصدر، للمرة الأولى على الإطلاق، سندات بعملات بلدان بالمنطقة.
    A. Variations régionales L'Afrique subsaharienne reste la région la plus touchée : elle concentre environ les deux tiers des séropositifs (64 %) dans le monde et plus des trois quarts (76 %) des femmes séropositives. L'espérance de vie a reculé à moins de 40 ans dans neuf pays de la région. UN 4 - ما زالت أفريقيا جنوب الصحراء هي أشد المناطق في العالم إصابة بالوباء حيث تضم نحو ثلثي (64 في المائة) من حاملي فيروس نقص المناعة البشرية كما تضم أكثر من ثلاثة إرباع (76 في المائة) النساء المصابات بالفيروس وقد انخفضت سنوات الأجل المتوقع للحياة إلى ما دون أربعين سنة في تسعة بلدان بالمنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more