"بلدان ثالثة" - Translation from Arabic to French

    • pays tiers
        
    • autres pays
        
    • 'États tiers
        
    • d'autres États
        
    L'Iraq a fourni au Koweït, qui l'étudie actuellement, une liste d'une trentaine d'anciens militaires qui vivraient dans des pays tiers. UN وقدم العراق إلى الكويت قائمة بأسماء ما يقرب من 30 ضابطا من ضباط الجيش السابقين الذين يفترض أنهم يعيشون في بلدان ثالثة.
    En Italie, les textes législatifs adoptés en 1991 permettent de refouler les demandeurs d'asile ayant déjà transité par des pays tiers. UN وفي ايطاليا، تسمح التشريعات التي اعتمدت في عام ١٩٩١ برفض ملتمسي اللجوء الذين يصلون عن طريق بلدان ثالثة.
    Aussi y a-t-il lieu de renforcer la solidarité internationale et de répartir les responsabilités grâce à la réinstallation dans les pays tiers. UN من أجل ذلك لا بد من تقوية التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء عن طريق إعادة التوطين في بلدان ثالثة.
    diminution de la population de réfugiés kosovars dans les pays tiers. UN :: الحد من عدد لاجئي كوسوفو في بلدان ثالثة.
    De même, il a présidé la délégation marocaine aux négociations sur la signature de plusieurs conventions en matière judiciaire avec des pays tiers UN وقاد أيضاً الوفد المغربي في المفاوضات بشأن التوقيع على العديد من الاتفاقيات المتعلقة بالتعاون القضائي مع بلدان ثالثة
    L'essentiel de la production est transportée dans les pays voisins, pour être ensuite exportée vers les pays tiers. UN وقدر كبير من الإنتاج أو الغنائم يُنقَل أولا إلى البلدان المجاورة ثم يُصدر إلى بلدان ثالثة.
    La SFOR autorisera, en donnant son approbation préalable, la vente de ces armes à des pays tiers dans les prochains mois. UN وسوف تسمح القوة ببيع تلك الأسلحة إلى بلدان ثالثة خلال الأشهر المقبلة، بشرط الحصول على موافقة مسبقة.
    Tous peuvent avoir un impact sur notre sécurité et sur celle des pays tiers. UN ويمكن أن يكون لكل هذه تأثير على أمننا وعلى بلدان ثالثة.
    Diverses mesures nationales d'atténuation des effets de la crise pourraient avoir sur des pays tiers des retombées négatives. UN وقد يكون لمختلف الإجراءات الوطنية الرامية إلى التخفيف من حدة الأزمة تداعيات سلبية على بلدان ثالثة.
    L'interdiction de commercer avec des filiales d'entreprises des États-Unis dans des pays tiers reste immuable. UN ولا يزال يتعذر تغيير الحظر المفروض على التجارة مع فروع الشركات الأميركية في بلدان ثالثة.
    9. L'Inde accorde le libre transit sur son territoire aux produits népalais destinés à des pays tiers, selon des itinéraires mutuellement convenus. UN ٩ - تسمح الهند بمرور بضائع التجارة النيبالية مع بلدان ثالثة في أراضيها من طرق متفق عليها بين الطرفين.
    La loi Torricelli interdit aux filiales de société nord-américaines sises dans les pays tiers de commercer avec Cuba. UN يحظر قانون توريسيلي على الشركات التابعة للولايات المتحدة اﻷمريكية القائمة في بلدان ثالثة الاتجار مع كوبا.
    Dans le cas de la plupart des organismes d'aide bilatérale, ces fonds servent essentiellement à couvrir les frais d'études dans le pays donateur plutôt que dans des pays tiers. UN والقصد من هذه اﻷموال لدى معظم الوكالات المانحة الثنائية، أن تستخدم في البلد الخاص للجهة المانحة، لا في بلدان ثالثة.
    La plupart d'entre eux ont déjà transité par des pays tiers. UN وقد سافرت أغلبيتهم بالفعل إلى بلدان ثالثة.
    Avant de transférer un enfant vers un pays tiers, il faut d'abord explorer les possibilités d'accueil dans les pays voisins. UN ولا بد من استكشاف إخلاء اﻷطفال إلى البلدان المجاورة قبل النظر في نقلهم إلى بلدان ثالثة.
    Les solutions de la réinstallation dans des pays tiers et du rapatriement individuel librement consenti seront toujours favorisées lorsque ce sera possible. UN وستستمر إعادة التوطين في بلدان ثالثة واﻹعادة الطوعية الى الوطن، على أساس كل حالة على حدة، كلما أمكن ذلك.
    Celle-ci, en l'occurrence, est essentiellement le regroupement familial dans des pays tiers. UN والتسوية الدائمة لهؤلاء اللاجئين تكمن أساسا في جمع شمل اﻷسر في بلدان ثالثة.
    L'assistance qui leur avait été fournie s'est poursuivie en attendant leur réinstallation dans un pays tiers ou le rapatriement librement consenti. UN ويستمر حصول هذه المجموعة على مساعدات إلى أن يعاد توطينهم في بلدان ثالثة أو عودتهم الطوعية الى الوطن.
    Si cette option se révèle irréalisable, la réinstallation dans un pays tiers sera envisagée. UN وإذ ثبت أن هذا الحل غير ممكن عمليا، فإن إعادة التوطين في بلدان ثالثة ستواصل.
    Bien qu'elles aient été autorisées à rester dans le pays, elles en sont parties pour gagner un pays tiers. UN ومع أنه قد سُمح لهم بالبقاء فإنهم قد تركوا ألبانيا في خاتمة المطاف إلى بلدان ثالثة.
    La Thaïlande travaille également avec d'autres pays, tels que la Slovaquie, pour explorer les possibilités de promotion d'une coopération trilatérale au profit de pays tiers. UN وتعمل تايلند أيضا مع بلدان أخرى، مثل سلوفاكيا، لاستكشاف إمكانيات دعم التعاون الثلاثي لصالح بلدان ثالثة.
    Ces deux instruments internationaux ne s'appliquent pas aux ressortissants d'États tiers. UN ولا تنطبق أحكام هاتين المعاهدتين الدوليتين على الأشخاص القادمين من بلدان ثالثة.
    La délégation a cité le cas de 12 demandeurs d'asile qui avaient été accueillis dans le pays et que les autorités avaient ensuite réinstallés dans d'autres États. UN وقد أشارت إلى حالات 12 منهم استضيفوا في بالاو ثم أعيد توطينهم في بلدان ثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more