En outre, les groupes exclusifs tels que le G-20 doivent renforcer les liens avec les Nations Unies ainsi qu'avec les pays extérieurs à leur groupe. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على التجمعات الخاصة، مثل مجموعة البلدان العشرين، إقامة روابط أقوى مع الأمم المتحدة وكذلك مع بلدان خارج تجمعاتها. |
Note : Extra = échanges avec les pays extérieurs à la CEI. | UN | الحواشي: الخارجية: هي التجارة مع بلدان خارج رابطة الدول المستقلة. |
Elle a eu des entretiens avec plusieurs pays non membres du Groupe et, durant sa présidence, le Groupe a accueilli trois nouveaux États membres. | UN | وقد أجرت عدة حوارات مع بلدان خارج المجموعة وقد توسعت المجموعة خلال رئاستها لتشمل ثلاث دول أعضاء جديدة. |
Les activités de ce centre se sont largement étendues au Moyen-Orient et en Afrique du Nord et certains pays hors de la région ‒ par exemple l'Inde, les Philippines et l'Afrique du Sud ‒ souhaitent reproduire cette expérience E-trace. | UN | وقال إنَّ أنشطة هذا المركز اتسعت على نطاق واسع داخل منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. وهناك بلدان خارج هذه المنطقة، مثل الهند والفلبين وجنوب أفريقيا، ترغب في تكرار هذه التجربة في مجال تتبّع الصادرات. |
L'action du TAMPEP est axée sur les prostituées en provenance des pays n'appartenant pas à l'Union européenne. | UN | وتركز إجراءات البرنامج المذكور على العاهرات اللائي جئن من بلدان خارج نطاق الاتحاد الأوروبي. |
Un nombre limité de personnes ont obtenu une protection temporaire ou ont été réinstallées dans des pays en dehors de l'ex-Yougoslavie. | UN | فحصل عدد محدود من اﻷشخاص على حماية مؤقتة أو إعادة توطين في بلدان خارج يوغوسلافيا السابقة. |
Il a été noté également que si l'un des thèmes choisis devait porter sur le détournement des précurseurs, il faudrait s'efforcer d'inviter des observateurs de pays d'autres régions que celle où ces substances sont fabriquées, et de les encourager à participer aux débats. | UN | ولوحظ أيضا أنه إذا كان أحد المواضيع المختارة سيتناول مسألة تسريب السلائف، فينبغي بذل جهود لدعوة مراقبين من بلدان خارج المنطقة حيث تُصنع مثل تلك المواد، ولتشجيعهم على المشاركة. |
:: Veuillez fournir une liste des accords bilatéraux conclus par El Salvador pour l'échange de renseignements et la coopération avec des pays autres que ceux d'Amérique centrale. | UN | :: رجاء تقديم قائمة بالاتفاقات الثنائية التي أبرمتها السلفادور مع بلدان خارج أمريكا الوسطى لتبادل المعلومات والتعاون. |
Cela suppose également la promotion de programmes d'échange de jeunes avec des pays extérieurs à l'Union européenne. | UN | كما يشمل تشجيع تبادل البرامج مع الشباب من بلدان خارج الاتحاد اﻷوروبي. |
Les positions adoptées par des pays extérieurs à la région pouvaient aussi compromettre la recherche d'une solution politique négociée. | UN | ذلك أن المواقف المتخذة من جانب بلدان خارج المنطقة يمكن أن تعوق هي الأخرى البحث عن حل يتم التوصل إليه بالتفاوض. |
Ce système permet de suspendre le paiement des droits et taxes dont sont passibles les marchandises provenant ou à destination de pays extérieurs à la région tant que dure le transport. | UN | ويسمح النظام بتعليق الرسوم والضرائب الجمركية على البضائع التي منشؤها أو مقصدها بلدان خارج الإقليم أثناء نقل البضائع. |
53. Programme de gestion du changement. On a établi un programme régional consistant à envoyer dans les entreprises de la région des équipes composées d'hommes d'affaires de pays extérieurs à la région pour redresser la situation. | UN | ٥٣ - " ادارة تحويل الاتجاه " - أعد برنامج إقليمي قائم على اساس إرسال فرق لتحويل الاتجاه من رؤساء المؤسسات في مجتمعات اﻷعمال في بلدان خارج المنطقة إلى مؤسسات في المنطقة. |
Par exemple, le HCR a demandé à l'OIM de s'occuper de toutes les questions logistiques et opérationnelles pour le retour en ex-Yougoslavie des personnes qui s'étaient vu accorder une protection temporaire dans des pays extérieurs à cette région. | UN | وطلبت المفوضية من المنظمة، على سبيل المثال، أن تضطلع بمسؤولية الترتيبات التنفيذية واﻹجرائية الشاملة لتمكين اﻷشخاص الذين منحوا حماية مؤقتة في بلدان خارج يوغوسلافيا السابقة من العودة إليها. |
En droit néerlandais, l'extradition vers des pays extérieurs à l'Union européenne est assujettie à l'existence d'un traité. | UN | 32- وبموجب القانون الهولندي، يتطلب تسليم الأشخاص إلى بلدان خارج الاتحاد الأوروبي وجود معاهدة في هذا الصدد. |
Elle a eu des entretiens avec plusieurs pays non membres du Groupe et, durant sa présidence, le Groupe a accueilli trois nouveaux États membres. | UN | وقد أجرت عدة حوارات مع بلدان خارج المجموعة وقد توسعت المجموعة خلال رئاستها لتشمل ثلاث دول أعضاء جديدة. |
Les fonctionnaires ressortissants de pays non africains, qui constituent environ 34 % des effectifs internationaux, se répartissent comme suit : | UN | والحصيلة أن زهاء ٣٤ في المائة من الموظفين الدوليين في المحكمة هم من بلدان خارج أفريقيا، وذلك على النحو التالي: |
Là où la libéralisation résultant d’accords commerciaux régionaux a pris une certaine ampleur, elle s’est accompagnée d’une augmentation substantielle des échanges à la fois entre pays participant aux accords et avec des pays non membres. | UN | وحيثما يكن تحرير التجارة بموجب اتفاق تجاري إقليمي تحريرا كبيرا، فإنه يترافق مع نمو كبير في التجارة فيما بين بلدان اتفاق التجارة اﻹقليمي، وكذلك في التجارة مع بلدان خارج الاتفاق. |
C'est le contraire lorsque la demande d'extradition émane de pays hors Union européenne. | UN | والعكس صحيح عندما يتعلق الأمر بطلبات تسليم إلى بلدان خارج الاتحاد الأوروبي. |
La figure II montre la répartition, par région, entre le nombre d'accords bilatéraux d'extradition ou d'entraide judiciaire entre les pays d'une même région, et le nombre d'accords avec des pays hors de la région. | UN | ويبيِّن الشكل الثاني تَوزُّع عدد الاتفاقات الثنائية المتعلقة بالتسليم وتبادل المساعدة القانونية المبرمة فيما بين بلدان المنطقة وعدد الاتفاقات المبرمة مع بلدان خارج المنطقة. |
On compte environ 1 000 000 de citoyens d'origine étrangère en Italie, dont 827 416 viennent de pays n'appartenant pas à l'Union européenne. | UN | وهناك حوالي مليون مواطن أجنبي في إيطاليا، منهم ٤١٦ ٨٢٧ من بلدان خارج الاتحاد اﻷوروبي. |
68. Depuis quelques années, l'Italie assiste à une résurgence du racisme et de la xénophobie dirigée principalement contre des immigrants originaires de pays n'appartenant pas à l'Union européenne. | UN | ٦٨ - شهدت إيطاليا في السنوات اﻷخيرة انبعاثا للعنصرية ورهاب اﻷجانب، يستهدف بصورة خاصة المهاجرين من بلدان خارج الاتحاد اﻷوروبي. |
Un nombre limité de personnes ont obtenu une protection temporaire ou ont été réinstallées dans des pays en dehors de l'ex-Yougoslavie. | UN | فحصل عدد محدود من اﻷشخاص على حماية مؤقتة أو إعادة توطين في بلدان خارج يوغوسلافيا السابقة. |
Il est également préoccupé par les informations faisant état de cas où des travailleurs migrants et des membres de leur famille en situation irrégulière provenant de pays d'autres continents avaient été retenus de manière prolongée dans le centre d'hébergement de la DGM, sans bénéficier des services d'un interprète. | UN | كما يساورها قلق بشأن المعلومات المتعلقة بحالات احتجاز العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين هم في وضع غير نظامي، القادمين من بلدان خارج القارة، لفترات زمنية طويلة، في المأوى التابع للإدارة العامة للهجرة، وعدم تعيين مترجمين شفويين لهم. |
On note une augmentation des demandes de rapatriement à partir de pays autres que ceux de la sousrégion. | UN | كما أن هناك زيادة في طلبات العودة من بلدان خارج المنطقة الفرعية المباشرة. |
Le représentant de Bayer a déclaré que son entreprise n'exportait pas de déchets dangereux en dehors de l'Union européenne. | UN | وأشار ممثل باير إلى أن شركته لا تصدر النفايات الخطرة إلى بلدان خارج الاتحاد الأوروبي. |