"بلدان خارجة من" - Translation from Arabic to French

    • pays sortant d'
        
    • les pays qui sortent d'
        
    • pays sortant de
        
    • pays émergeant de
        
    • pays se relevant d'
        
    Environ 40 % de ses programmes sont exécutés dans des pays sortant d'une crise ou d'un conflit. UN وتوجد نسبة 40 في المائة تقريبا من حافظة برامجه في بلدان خارجة من أزمات أو نزاعات.
    42. De plus en plus souvent, les pays sortant d'un conflit choisissent de compléter leur système judiciaire par des mécanismes non judiciaires, comme les commissions de vérité et réconciliation. UN 42- ففي حالات متواترة أكثر فأكثر، اختارت بلدان خارجة من الصراعات التحول إلى أساليب غير قضائية، مثل لجان الحقيقة ولجان المصالحة، لتكمّل نظم العدالة لديها.
    La Turquie, pour sa part, avait, dans les limites des ressources disponibles, fourni une assistance à des pays sortant d'un conflit et notamment appuyé les efforts entrepris pour remettre sur pied le système judiciaire en Afghanistan. UN وقدّمت تركيا المساعدة إلى بلدان خارجة من النـزاعات في حدود مواردها المتاحة. ودعمت تركيا، على سبيل المثال، الجهود المبذولة لإعادة بناء الجهاز القضائي في أفغانستان.
    La Commission de consolidation de la paix est déjà en train de développer sa capacité de collecte de données à partir des enseignements tirés dans les pays qui sortent d'un conflit. UN فلجنة بناء السلام تعمل بالفعل لتطوير القدرة على جمع البيانات من الدروس المستخلصة في بلدان خارجة من الصراع.
    Un certain nombre de programmes ont été actuellement élaborés dans des pays sortant de la guerre civile, comme le Libéria, le Mozambique, l'Ouganda, la Sierra Léone, le Soudan et le Rwanda. UN ويجري وضع عدد من البرامج في بلدان خارجة من حروب أهلية، بما فيها ليبيريا وموزامبيق ورواندا وسيراليون والسودان وأوغندا.
    Dans le cadre du RDPC, l'UA a dépêché des missions dans différents pays émergeant de conflits, pour évaluer leurs besoins et permettre le lancement d'une initiative africaine de solidarité, dont l'objectif est d'encourager et de motiver les États membres à apporter systématiquement leur appui à des pays frères, en plus du soutien fourni par les partenaires au développement. UN وفي إطار هذه السياسة، أوفد الاتحاد الأفريقي بعثات تقييم إلى عدة بلدان خارجة من نزاعات بهدف تقييم احتياجاتها وتيسير إطلاق مبادرة التضامن الأفريقي المصممة لتشجيع وتمكين البلدان الأفريقية للبدء على نحو منتظم بتقديم المساعدة إلى البلدان الشقيقة بالإضافة إلى الدعم المقدم من الشركاء في التنمية.
    D'importants progrès ont été réalisés en matière de promotion de la sécurité des droits fonciers dans les pays se relevant d'une catastrophe que sont l'Afghanistan, Haïti, la Somalie et l'Iraq. UN وقد تحقق تقدم ملحوظ في تعزيز أمن الحيازة في بلدان خارجة من الكوارث مثل أفغانستان وهايتي والصومال والعراق.
    Le Mouvement des pays non alignés continue d'insister que l'on ne saurait trop souligner les aspects de développement liés à l'élaboration de toute stratégie visant à aider des pays sortant d'un conflit. UN إن حركة عدم الانحياز تواصل التشديد على أن الجوانب الإنمائية لأي استراتيجية موجهة صوب انتشال بلدان خارجة من الصراع من محنتها لا يمكن المغالاة في أهميتها.
    La Division a poursuivi ses activités visant à aider les pays sortant d'un conflit à mettre en œuvre la Convention. UN 17 - وواصلت الشعبة أنشطتها لدعم بلدان خارجة من الصراع في تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Les victimes sont souvent marginalisées, en particulier lorsqu'elles appartiennent déjà à des groupes vulnérables, vivant dans des pays sortant d'un conflit et disposant de ressources limitées, et qu'elles ont en face d'elles des priorités concurrentes. UN وكثيراً ما يتعرض الضحايا للتهميش، وبخاصة حين ينتمون بالفعل إلى الفئات الضعيفة، التي تقيم في بلدان خارجة من نزاعات ولديها موارد محدودة وتواجه أولويات متضاربة.
    Au niveau des communautés, et avec l'appui du Department for International Development du Royaume-Uni, UNIFEM exécute dans six pays sortant d'un conflit un programme de participation des femmes à la consolidation de la paix qui produit des approches reproductibles. UN 51 - وعلى مستوى المجتمع المحلي، يقوم الصندوق، بدعم من وزارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة، بتنفيذ برنامج عن مشاركة المرأة في بناء السلام في ستة بلدان خارجة من النزاع() يضع نهجا قابلة للتكرار.
    Le tableau 6 montre que l'objectif général de fournir à 38 PMA des services d'appui dans les domaines du développement local et du financement accessible à tous a été réalisé en 2008, tout comme celui d'apporter une assistance accrue aux pays sortant d'un conflit. UN 55 - وكما يظهر من الجدول 6، فقد تحقق الهدف العام بتوفير خدمات الدعم لثمانية وثلاثين بلداً من أقل البلدان نمواً في مجال التنمية المحلية والتمويل الشامل عام 2008، علاوة على التشديد الجديد على الانتقال تدريجياً إلى بلدان خارجة من النزاعات.
    C'est ainsi que le Groupe des Nations Unies pour le développement s'est employé de concert avec l'UNIFEM à faire de la prise en compte des sexospécificités un élément déterminant du processus d'évaluation des besoins dans les pays sortant d'un conflit comme Haïti, l'Iraq, le Libéria et le Soudan. UN فمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية تعمل مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من أجل تشجيع إدماج القضايا الجنسانية كموضوع شامل في عمليات تقييم الاحتياجات في بلدان خارجة من خضم الصراع، منها هايتي والعراق وليبريا والسودان.
    Il se félicite des progrès qui ont été accomplis dans le sens de la participation croissante des femmes à la prise de décisions dans plusieurs pays sortant d'un conflit et prie le Secrétaire général de recenser les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience, ainsi que les lacunes et difficultés qui subsistent, en vue de continuer à promouvoir l'application efficace et utile de la résolution 1325 (2000). UN وير حب المجلس بالتقدم الذي تحقق في زيادة مشاركة المرأة في صنع القرار في عدة بلدان خارجة من صراعات، ويطلب إلى الأمين العام جمع الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة وترتيبها وتبيان الثغرات والتحديات الباقية من أجل مواصلة تعزيز تنفيذ القرار 1325 بشكل يتسم بالكفاءة والفاعلية.
    Outre leur rôle de maintien de la paix, les militaires et policiers thaïlandais ont également contribué à consolider la paix et à jeter les bases de la reconstruction dans plusieurs pays sortant d'un conflit, en particulier dans les domaines du développement, de la réforme du secteur de la sécurité et de la primauté du droit. UN وإلى جانب الدور الذي يضطلع به العسكريون وأفراد الشرطة التايلنديون في حفظ السلام، يسهمون أيضا في بناء السلام وإرساء الأسس في عدة بلدان خارجة من صراعات، خاصة في مجالات التنمية وإصلاح القطاع الأمني وسيادة القانون.
    Enfin, le Groupe est conscient que la Commission de consolidation de la paix peut parvenir à instaurer la paix dans les pays sortant d'un conflit, et il appuie le financement des missions, qui permettent d'interagir avec les parties prenantes dans les pays ainsi que d'évaluer sur place les priorités en matière de consolidation de la paix. UN 12 - وأخيرا، قال إن المجموعة تدرك أن لدى لجنة بناء السلام إمكانية لإحراز السلام في بلدان خارجة من الصراع، وتدعم تمويل البعثات الميدانية بوصفه أداة كفؤة للتفاعل مع أصحاب المصلحة على المستوى القطري، وكذلك للتقييم المباشر لأولويات بناء السلام.
    Le Président de la Banque mondiale, Paul Wolfowitz, qui s'est rendu au Timor-Leste du 8 au 10 avril, a félicité le pays d'occuper la première place, sur un groupe de neuf pays sortant d'un conflit, pour la quasi-totalité des indicateurs de succès de la Banque mondiale. UN وأثنى رئيس البنك الدولي بول وولفويتز، الذي قام بزيارة لتيمور - ليشتي في الفترة من 8 إلى 10 نيسان/أبريل، على البلد لكونه في صدارة مجموعة من تسعة بلدان خارجة من الصراعات بالنسبة إلى كل مؤشر تقريبا من مؤشرات البنك الدولي للأداء بعد انتهاء الصراع.
    UNIFEM reçoit de plus en plus de demandes d'assistance en vue de la poursuite d'une action positive en vue de la participation politique des femmes, et il apporte son soutien en 2005 à 23 pays, dont 10 pays sortant d'un conflit. UN 20 - ويتزايد عدد الطلبات المقدمة إلى الصندوق من أجل المساعدة على اتخاذ إجراءات إيجابية وتنفيذها، كي يضطرد ازدياد مشاركة المرأة السياسية، حيث وفر الصندوق في عام 2005 الدعم في 23 بلدا، تشمل عشرة بلدان خارجة من مرحلة صراعات.
    Il est donc essentiel de renforcer l'état de droit pour promouvoir la liberté, la paix durable et la sécurité, en particulier dans les pays qui sortent d'un conflit. UN ولذلك فإن تعزيز سيادة القانون بالغ الأهمية لتحقيق قدر أكبر من الحرية والسلام المستمر والأمن، بخاصة في بلدان خارجة من حالات الصراع.
    31. Dans les pays qui sortent d'un conflit armé, comme le Népal, la réforme des institutions de sécurité publique contribue pour beaucoup au passage vers une paix et une démocratie durables. UN 31- ويعد إصلاح مؤسسات الأمن العام، في بلدان خارجة من نزاع مسلح مثل نيبال، خطوة هامة في الانتقال إلى السلام الدائم والديمقراطية.
    L'un, présenté par la CNUCED, devait évaluer les incidences du retrait des Maldives et, l'autre, établi par le Secrétaire général, devait rendre compte des dispositions prises par les bailleurs de fonds pour donner suite à la résolution 46/206 de l'Assemblée générale et ménager aux pays sortant de la catégorie des PMA une transition sans heurt. UN وكان من المفروض أن يقدم مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية أحد التقريرين مع تضمينه تقييما لأثر الإخراج على ملديف، أما التقرير الثاني فكان على الأمين العام تقديمه بشأن الترتيبات التي يضعها المانحون استجابة لقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 46/206 لكفالة انتقال سلس إلى بلدان خارجة من القائمة.
    Depuis 2008 : membre du Women Peace and Security Network Africa (WiPSEN), une association spécialisée dans les questions de paix et de sécurité dans les pays émergeant de conflits. UN :: عضوة مجلس إدارة شبكة المرأة والسلام والأمن في أفريقيا، وهي منظمة تعمل في قضايا السلام والأمن في بلدان خارجة من النزاع (2008 حتى الآن)
    La Commission de consolidation de la paix a examiné de façon approfondie son mandat avec quatre pays se relevant d'un conflit et ses attributions seront revues cette année. UN وقد عملت لجنة بناء السلام بنشاط مع أربعة بلدان خارجة من فترة النزاع مدرجة في جدول أعمالها، وسيتم استعراض مهام اللجنة هذه السنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more