"بلدان عديدة أخرى" - Translation from Arabic to French

    • de nombreux autres pays
        
    • beaucoup d'autres pays
        
    • plusieurs autres pays
        
    • nombre de pays
        
    • plusieurs pays
        
    • bien d'autres
        
    • nombreux pays sont
        
    • nombre d'autres pays
        
    La situation n'est cependant pas homogène et dans de nombreux autres pays la législation dans ce domaine en est encore à ses balbutiements. UN غير أن الوضع غير سوي وتوجد بلدان عديدة أخرى لا يزال فيها القانون في هذا المجال بدائياً إلى حد ما.
    La situation n'est cependant pas homogène et dans de nombreux autres pays la législation dans ce domaine en est encore à ses balbutiements. UN غير أن الوضع غير سوي وتوجد بلدان عديدة أخرى لا يزال فيها القانون في هذا المجال بدائياً إلى حد ما.
    Des résultats analogues ont été obtenus dans de nombreux autres pays, dont l'Allemagne, l'Inde, la République de Corée et les États-Unis d'Amérique. UN وسُجلت نتائج مماثلة في بلدان عديدة أخرى بينها ألمانيا وجمهورية كوريا والهند والولايات المتحدة الأمريكية.
    Le Tchad, tout comme beaucoup d'autres pays du continent africain, fait face à une crise économique et financière sans précédent. UN تواجه تشاد، شأنها شأن بلدان عديدة أخرى في افريقيا، أزمة اقتصادية ومالية لم يسبق لها مثيل.
    L'Office a reçu de plusieurs autres pays de la zone des demandes d'assistance auxquelles il s'emploie à répondre. UN وتلقى المكتب طلبات للحصول على المساعدة من بلدان عديدة أخرى في المنطقة وقد بلغ مراحل متفاوتة لتلبية هذه الطلبات.
    Il faut espérer que de nombreux autres pays se joindront à nous dans les semaines qui viennent, notamment, espérons-nous, tous les 94 États parties à la Convention. UN ونأمل أن تنضم إلينا بلدان عديدة أخرى في الأسابيع القادمة، ونأمل أن تكون من بينها جميع البلدان الأربعة والتسعين الأطراف في الاتفاقية.
    de nombreux autres pays ont enregistré des taux de croissance modestes mais positifs. UN وتسجل بلدان عديدة أخرى منها معدلات نمو متواضعة ولكنها ايجابية.
    de nombreux autres pays ont enregistré des taux de croissance certes modestes, mais positifs. UN وتسجل بلدان عديدة أخرى منها معدلات نمو متواضعة ولكنها ايجابية.
    Autrement dit, 76 % des pays ont atteint ou sont près d'atteindre l'objectif de la mi-décennie et de nombreux autres pays s'en approchent. UN وبذلك تكون ٧٦ في المائة من البلدان قد بلغت أو كادت تبلغ هدف منتصف العقد، وتكون بلدان عديدة أخرى على وشك بلوغه.
    de nombreux autres pays ont enregistré des taux de croissance certes modestes, mais positifs. UN وتسجل بلدان عديدة أخرى منها معدلات نمو متواضعة ولكنها ايجابية.
    Elle entretient des contacts bilatéraux suivis avec les syndicats de nombreux autres pays. UN وتُجري الرابطة اتصالات ثنائية نشطة مع النقابات في بلدان عديدة أخرى.
    L'interruption de l'approvisionnement énergétique ne profite à aucune des parties directement intéressées et a souvent des répercussions néfastes sur de nombreux autres pays. UN ولا يعود وقف تدفق الطاقة بالفائدة على أي طرف وعادة ما يؤثر سلبا على بلدان عديدة أخرى أيضا.
    Elle note aussi avec une vive satisfaction que la Libye a fixé à 20 ans l'âge minimum du mariage pour les deux sexes, et elle espère que beaucoup d'autres pays feront de même. UN ولاحظت أيضا مع الارتياح الشديد أن ليبيا قد حددت سن الـ ٢٠ باعتباره الحد اﻷدنى لسن الزواج بالنسبة للجنسين، وأعربت عن أملها في أن تفعل ذلك بلدان عديدة أخرى.
    Toutefois, des cultes ont violé les droits de nombreux citoyens, et beaucoup d'autres pays ont adopté une position similaire. UN غير أنها أشارت إلى أن العبادات تنتهك حقوق كثير من المواطنين، وقد تبنت بلدان عديدة أخرى موقفا مماثلا.
    Comme celle de beaucoup d'autres pays, la législation tunisienne prévoit la perte du droit de vote dans le cas d'une condamnation pénale. UN وينص التشريع التونسي مثل تشريعات بلدان عديدة أخرى على فقدان حق الانتخاب إذا كان الشخص المعني محكوماً عليه بعقوبة جنائية.
    plusieurs autres pays envisagent également d'apporter une contribution au processus. UN وهناك بلدان عديدة أخرى تفكر بدورها في احتمال المساهمة في هذه العملية.
    Les informations figurant dans ces dossiers prouvent de façon claire et irréfutable que Bosch a personnellement préconisé, encouragé et organisé des actes terroristes violents aux États-Unis et dans plusieurs autres pays et qu'il y a participé. UN وتبيِّن المعلومات المتضمنة في هذه التقارير بوضوح وبلا غموض أن بوش قام شخصيا بتأييد وتشجيع وتنظيم أعمال العنف الإرهابي في هذا البلد وفي بلدان عديدة أخرى وشارك في تنفيذ تلك الأعمال.
    Le Gouvernement nicaraguayen est particulièrement préoccupé par les droits des travailleurs migrants - droits fondamentaux et droits dans le domaine du travail - , préoccupation qu'il partage avec plusieurs autres pays. UN وتهتم حكومة نيكاراغوا بوجه خاص بحقوق الإنسان وحقوق العمل للمهاجرين، وهو اهتمام تشاطره مع بلدان عديدة أخرى.
    Pour un certain nombre de pays, le problème de la dette a perdu de son acuité depuis quelques années mais, dans beaucoup d'autres, il est loin d'être résolu. UN وقد خفﱠت مشكلة الديون أثناء السنوات القليلة الماضية لدى عدد من البلدان، ولكن نهايتها لا تزال بعيدة في بلدان عديدة أخرى.
    Des lois sur la liberté de l'information sont entrées en vigueur dans plusieurs pays et les médias ont été mobilisés dans la lutte contre la corruption. UN وسُنت في بعض البلدان قوانين تتعلق بحرية الإعلام، وفي بلدان عديدة أخرى جُندت منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام كحلفاء في مكافحة الفساد.
    Mais il y a aussi des exemples dans le domaine du désarmement, comme le Traité d'interdiction partielle des essais, où une initiative prise par quelques pays a été plus tard entérinée par bien d'autres. UN غير أنه ثمة أيضاً أمثلة في مجال نزع السلاح، مثل معاهدة الحظر الجزئي للتجارب، وهي مبادرة اتخذتها بضعة بلدان وأقرتها فيما بعد بلدان عديدة أخرى.
    Demeurent cependant des problèmes d'accès aux marchés, aux capitaux et à la technologie, et de nombreux pays sont confrontés aux transformations institutionnelles nécessaires à une intégration constructive dans l'économie mondiale. UN بيد أنه لا تزال هناك مشاكل الوصول إلى اﻷسواق ورؤوس اﻷموال والتكنولوجيا، فيما تكافح بلدان عديدة أخرى من أجل التحول المؤسسي اللازم للاندماج اندماجا حقيقيا في الاقتصاد العالمي.
    nombre d'autres pays collectent des fonds et commencent à exécuter leurs plans. UN وهناك بلدان عديدة أخرى تحشد الآن الموارد وبدأت في تنفيذ خرائط الطريق الخاصة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more