"بلدان عديدة في" - Translation from Arabic to French

    • nombreux pays de la
        
    • de nombreux pays dans
        
    • plusieurs pays de la
        
    • de nombreux pays d
        
    • beaucoup de pays
        
    • nombre de pays de la
        
    • dans plusieurs pays d
        
    • nombre de pays d
        
    • grand nombre de pays
        
    • de nombreux pays de par le
        
    • nombreux pays ont
        
    Depuis la session extraordinaire et le Forum connexe des enfants, de nombreux pays de la région ont noté une acceptation accrue de la participation des enfants aux décisions les concernant. UN ومنذ الدورة الاستثنائية ومنتديات الطفل المرتبطة بها، شهدت بلدان عديدة في المنطقة قدرا أكبر من القبول لمسألة مشاركة الأطفال في اتخاذ القرارات التي تمسهم.
    À cet égard, la France dispose d'un large savoir-faire nucléaire dont bénéficient de nombreux pays dans les domaines suivants : UN وفي هذا الصدد، تحظى فرنسا بخبرة كبيرة في مجال الطاقة النووية تستفيد منها بلدان عديدة في المجالات التالية:
    Dans l'élaboration de leur politique de développement nationale, plusieurs pays de la région ont pris en compte les recommandations formulées dans les rapports. UN وتأخذ بلدان عديدة في المنطقة توصيات التقارير في الاعتبار عند صياغة سياسات التنمية الوطنية.
    Même si globalement la région progresse, de nombreux pays d'Asie et du Pacifique sont à la traîne. UN في وقت تسجل المنطقة ككل تقدما، لا تزال بلدان عديدة في آسيا والمحيط الهادئ متخلفة عن الركب.
    Il n'en demeure pas moins que beaucoup de pays ne parviennent pas à se qualifier pour cette aide. UN ولكن، تخفق بلدان عديدة في التأهل لهذه المعونة.
    nombre de pays de la région, dont la Chine et le Viet Nam, ont commencé à acquérir une riche expérience concernant la sécurité et la réforme du régime foncier. UN وتتراكم خبرات بناءة في مجال ضمان حيازة الأراضي وإصلاحها لدى بلدان عديدة في المنطقة، مثل الصين وفييت نام.
    Des attaques se traduisant par de lourdes pertes en vies humaines ont eu lieu dans plusieurs pays d'Afrique, d'Asie et d'Europe. UN ووقعت هجمات أسفرت عن خسائر كبيرة في اﻷرواح في بلدان عديدة في افريقيا وآسيا وأوروبا.
    De nombreux pays de la région s'emploient par ailleurs à répandre l'usage de l'informatique. UN وتعمل بلدان عديدة في المنطقة على تشجيع الاستفادة من المعلوماتية.
    Elle a fourni à Interpol des informations essentielles qui ont conduit à la saisie de tonnes de drogues ces dernières années et a conclu des accords bilatéraux sur l'échange de renseignements relatifs au trafic des drogues avec de nombreux pays de la région. UN واسترسل قائلا إن بلاده قامت بنقل معلومات هامة لﻹنتربول أدت إلى مصادرة أطنان من المخدرات مؤخرا وعقدت اتفاقات ثنائية مع بلدان عديدة في المنطقة حول تبادل المعلومات المتعلقة بتجارة المخدرات.
    Face à la hausse de l'infécondité, de nombreux pays de la région ont reconnu qu'il était nécessaire de mettre en place des politiques et des services pour faciliter l'accès aux nouvelles technologies procréatives. UN ففي مواجهة تزايد العقم، أقرت بلدان عديدة في المنطقة بضرورة وضع سياسات واستحداث خدمات تعزز الاستفادة من التكنولوجيات الإنجابية الحديثة.
    Il a également adhéré à des accords bilatéraux avec de nombreux pays dans les domaines du trafic des stupéfiants et de l'abus des drogues et imposé des peines sévères aux toxicomanes délinquants. UN كما أبرمت نيجيريا اتفاقات ثنائية مع بلدان عديدة في مجالي مكافحــــة الاتجار بالمخدرات وإساءة استعمال المخــــدرات، وفرضت عقوبـــات قاسية على مرتكبي الجرائم المتصلة بالمخدرات.
    En dépit d'un tel déclin du produit intérieur brut réel, de nombreux pays dans notre région sont obligés de rembourser la dette qui les étouffe, ce qui sape les efforts qu'ils font pour stimuler leurs économies. UN وبالرغم من هذا الانخفاض في إجمالي الناتج المحلي الحقيقي. تضطر بلدان عديدة في منطقتنا إلى سداد دين يمسك بخناقها ويحبط جهودها ﻹنعاش اقتصاداتها.
    Les États-Unis ont consacré plus de 550 millions de dollars à des programmes visant à aider de nombreux pays dans le cadre d'accords bilatéraux et d'opérations financées par l'intermédiaire de la Banque européenne pour la reconstruction et le développement (BERD). UN وقد خصصت الولايات المتحدة أكثر من 550 مليون دولار للبرامج الرامية إلى مساعدة بلدان عديدة في إطار الاتفاقات الثنائية والعمليات الممولة بواسطة المصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير.
    En 1993, le PNUD a aidé à renforcer la capacité de gestion économique de plusieurs pays de la région dont la Gambie, la Namibie, le Nigéria, la Sierra Leone et la Zambie. UN وفي عام ١٩٩٣، قدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المساعدة من أجل تعزيز القدرة على اﻹدارة الاقتصادية في بلدان عديدة في المنطقة، بما في ذلك زامبيا وسيراليون وغامبيا وناميبيا ونيجيريا.
    97. Dans de nombreux cas, la législation en vigueur en matière d'environnement est dépassée et dans plusieurs pays de la région, elle n'est guère appliquée. UN 97- إن التشريعات البيئية القائمة هي، في العديد من الحالات، تشريعات بالية وقلما يتم تنفيذها في بلدان عديدة في المنطقة.
    À la suite d’un séminaire international tenu à Santa Fé de Bogotà, des comités nationaux pour l’élimination du travail des enfants ont été constitués dans plusieurs pays de la région des Amériques et des Caraïbes. UN وأنشئت لجان وطنية للقضاء على عمل اﻷطفال في بلدان عديدة في اﻷمريكتين ومنطقة البحر الكاريبي عقب حلقة بحث إقليمية عقدت في سانتا فيه دو بوغوتا.
    de nombreux pays d'Afrique ont créé des agences spatiales nationales et des institutions de coordination pour promouvoir les sciences et les technologies spatiales. UN وأنشأت بلدان عديدة في أفريقيا وكالات فضاء وطنية ومؤسسات تنسيق لتشجيع علوم وتكنولوجيا الفضاء.
    De même, l'ONU a déployé des efforts pour maintenir et obtenir la paix par médiation dans de nombreux pays d'Asie, d'Afrique, d'Europe et d'Amérique latine grâce à ses bons offices et aux opérations de maintien de la paix. UN وكذلك تبذل اﻷمم المتحـــدة جهودا للحفاظ على السلام والوساطة من أجل السلام في بلدان عديدة في آسيا وأفريقيا وأوروبا وأمريكا اللاتينية عن طريق استخدام مساعيها الحميدة وعملياتها لحفظ السلام.
    Dans leurs déclarations, beaucoup de pays ont mentionné la Charte des Nations Unies et la nécessité de la respecter. UN وقد أشارت بلدان عديدة في بياناتها أيضاً إلى ميثاق الأمم المتحدة وضرورة التقيد به.
    Cette tendance risquait nécessairement de s'aggraver avec le déclenchement des changements climatiques, auxquels bon nombre de pays de la région étaient très vulnérables. UN وقد يزداد هذا الاتجاه سوءا مع بداية حدوث تغير في المناخ، وتوجد بلدان عديدة في المنطقة معرضة بدرجة كبيرة لهذا التغير.
    La consommation de crack pose déjà des problèmes en Afrique du Sud et dans plusieurs pays d'Afrique de l'Ouest, et la consommation illicite d'héroïne a été constatée dans plusieurs capitales d'Afrique centrale. UN وبات تعاطي كوكايين الكراك يطرح مشاكل في جنوب أفريقيا وفي بلدان عديدة في غربي أفريقيا، كما سجل تعاطي الكوكايين في عدة عواصم من أفريقيا الوسط.
    Du fait de déficits des paiements courants de plus en plus importants, de déséquilibres budgétaires et du fardeau global de la dette, nombre de pays d'Asie centrale trouvent, depuis 1997, de plus en plus difficile de se procurer des fonds sur les marchés internationaux. UN 8 - وتواجه بلدان عديدة في آسيا الوسطى، منذ 1997، صعوبات متزايدة في الحصول على عائدات في السوق الدولية، بسبب ازدياد العجز في الحسابات الجارية واختلال الموازنات، وعبء الدين العام.
    Et pourtant, en Afrique, un grand nombre de pays sont aussi pauvres, ou plus, qu'ils l'étaient il y a 40 ans. UN ومع ذلك، ما زالت بلدان عديدة في أفريقيا فقيرة أو أفقر مما كانت عليه قبل 40 سنة.
    Ils ont aussi apporté leur concours au processus de justice transitionnelle dans de nombreux pays de par le monde. UN وقدموا الدعم أيضا لعمليات العدالة الانتقالية في بلدان عديدة في مختلف أنحاء العالم.
    La Convention a de toute évidence permis de progresser sur le plan juridique puisque de nombreux pays ont entrepris d'amender leur législation. UN إن الاتفاقية بكل تأكيد قد يسّرت التقدم على الصعيد القانوني، فقد شرعت بلدان عديدة في تعديل تشريعاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more