Aucun des pays en développement qui ont été rangés dans la catégorie des pays pauvres très endettés ne peut gérer sa dette extérieure. | UN | فجميع البلدان النامية التي تم تصنيفها على أنها بلدان فقيرة مثقلة بالديون غير قادرة على إدارة ديونها الخارجية. |
Du matériel de télécommunications perfectionné est assemblé dans les pays pauvres, les éléments étant fournis par les pays plus riches. | UN | فعلى سبيل المثال، يجري تجميع معدات حديثة للاتصالات في بلدان فقيرة باستخدام مكونات توفرها بلدان غنية. |
Il s'agissait principalement de pays pauvres et pour la plupart de pays d'Afrique subsaharienne, mais de nombreux pays à revenu moyen restaient confrontés à des problèmes d'endettement. | UN | وهذه البلدان هي بصفة رئيسية بلدان فقيرة ويقع معظمها في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وإن كان كثير من البلدان المتوسطة الدخل لا يزال يعاني من مشاكل الديون. |
Mme Sehatle a demandé que l'ONU documente les politiques qui avaient donné de bons résultats dans les pays pauvres. | UN | وطلبت السيدة سيهاتل إلى الأمم المتحدة أن تقدم وثائق السياسات التي نجحت في بلدان فقيرة. |
On ne peut que constater que ces mesures n'empêchent pas les créanciers commerciaux spéculatifs d'attaquer les pays pauvres en justice. | UN | وبشكل ملحوظ، لا تمنع هذه التدابير جهات دائنة تجارية مضاربة من رفع الدعاوى ضد بلدان فقيرة. |
Depuis 2000, la Chine a annoncé à six reprises l'annulation inconditionnelle de prêts sans intérêt arrivés à échéance qui avaient été accordés à des pays pauvres très endettés ou aux pays les moins avancés. | UN | وقالت إنه منذ عام 2000، أعلن بلدها في ست مناسبات عن إلغاء غير مشروط لقروض بدون فوائد مستحقة على بلدان فقيرة مثقلة بالديون وعلى بلدان من أقل البلدان نموا. |
Beaucoup d'autres pays pauvres connaissent le même sort, mais la situation dans les pays les moins avancés est encore plus grave. | UN | وتوجد بلدان فقيرة أخرى عديدة في نفس الوضع، ولكن الحالة أسوأ كثيرا في أقل البلدان نموا. |
De nombreux pays pauvres se sentent écrasés par une dette qui entrave leur développement. | UN | وتشل الديون حركة بلدان فقيرة عديدة مما يعوق تنميتها. |
En outre, dans bien des pays pauvres, l'industrie du livre était rarement considérée comme un domaine d'investissement prioritaire. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن صناعة الكتب في بلدان فقيرة عديدة لم تعتبر في يوم من الأيام مجالاً ذا أولوية في حقل الاستثمار. |
Quatorze de ces pays étaient des pays d'Afrique subsaharienne, qui appartenaient tous à la catégorie des pays pauvres très endettés (PPTE). | UN | وكانت أربعة عشر منها بلداناً من أفريقيا جنوب الصحراء، وكلها بلدان فقيرة مثقلة بالديون. |
Les maigres ressources dont dispose le secteur de la santé sont encore davantage mises à contribution dans nombre de pays pauvres. | UN | ويزداد الضغط على المواد الندرة لقطاع الصحة في بلدان فقيرة عديدة. |
L’exemple d’Andorre est aussi preuve que les droits de l’homme et la démocratie sont possibles dans des pays pauvres et des communautés retirées. | UN | ومثل بلده هو دليل أيضا على أن حقوق اﻹنسان والديمقراطية ممكنتان في بلدان فقيرة وفي مجتمعات منعزلة. |
Ils se sont déroulés au nord et au sud, dans les pays pauvres comme dans les plus riches. | UN | فلقد وقعت في الشمال وفي الجنوب، وفي بلدان فقيرة وأخرى غنية. |
Les PMA africains se trouvaient dans une situation particulièrement préoccupante, et sur les 41 pays considérés par la Banque mondiale et le FMI comme des pays pauvres très endettés, 33 étaient situés en Afrique. | UN | والوضع الكئيب في أقل البلدان نمواً اﻷفريقية يبعث على الجزع بشكل خاص وقد حدد البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ١٤ بلداً على أنها بلدان فقيرة مثقلة بالديون، ومن بينها ٣٣ بلداً في أفريقيا. |
Les graves catastrophes naturelles non seulement provoquent des pertes de vies humaines et de biens, mais elles sont également susceptibles de conduire à la stagnation, à la suspension, et même à des reculs dans le processus de développement des pays pauvres qui font déjà face à d'énormes difficultés. | UN | والكوارث الطبيعية القاسية لا تسبب فقدان الحياة والممتلكات، فحسب بل يحتمل أن تسفر أيضا عن الركود والتعطيل، وأن تسفر في الواقع عن نكسات في عملية التنمية في بلدان فقيرة تواجه بالفعل تحديات هائلة. |
Le groupe des 41 pays pauvres très endettés comprend 29 PMA, mais ceux—ci ont du mal à satisfaire aux conditions fixées pour pouvoir bénéficier de l'initiative PPTE. | UN | وتضم مجموعة البلدان ال41 التي تم تعيينها على أنها بلدان فقيرة مثقلة بالديون تسعة وعشرين من أقل البلدان نموا، ولكن التقدم بطيء في استيفاء شروط الأهلية في مبادرة تخفيف عبء الدين هذه. |
Parallèlement à la libéralisation des échanges commerciaux, la mondialisation se caractérise par une inégalité de développement au niveau mondial : la croissance s'intensifie dans de très rares pays, mais la stagnation et la marginalisation sont le lot d'un très grand nombre de pays pauvres. | UN | وتتسم العولمة، التي تربطها بتحرير التجارة صلات وثيقة، بتفاوت درجات التنمية على الصعيد العالمي: أي درجة عالية من النمو في بلدان قليلة جدا وجمود النمو في بلدان فقيرة عديدة وتهميشها. |
Les pays du tiers monde, pays pauvres dont fait partie la Bolivie, sont très vulnérables au trafic des drogues qui a abouti à la constitution d'une économie parallèle florissante. | UN | وبلدان العالم الثالث، بما في ذلك بوليفيا، هي بلدان فقيرة وشديدة الحساسية للاتجار بالمخدرات مما أدى إلى إنشاء اقتصاد مواز مزدهر. |
Selon une étude réalisée dernièrement par le PNUD, sur 27 pays africains touchés par la désertification et la sécheresse, plus de la moitié pourraient relever de la catégorie des pays pauvres lourdement endettés. | UN | وقد تبين من دراسة أجراها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مؤخرا أن أكثر من نصف البلدان اﻷفريقية السبعة والعشرين المتأثرة بالتصحر والجفاف، يمكن تصنيفها على أنها بلدان فقيرة مثقلة بالديون. |
En 1995, il s'établissait à 421 %, tandis que pour les pays classés par la Banque mondiale comme pays pauvres très endettés (PPTE), il atteignait 447 %. | UN | ففي الوقت الذي وصلت فيه هذه النسبة في عام ٥٩٩١ إلى ١٢٤ في المائة بلغت لدى البلدان التي يصنفها البنك الدولي على أنها بلدان فقيرة مثقلة بالديون ٧٤٤ في المائة. |