"بلدان كثيرة في" - Translation from Arabic to French

    • de nombreux pays de la
        
    • de nombreux pays d
        
    • de nombreux pays dans
        
    • dans de nombreux pays
        
    • nombre de pays
        
    • de nombreux pays au
        
    • plusieurs pays de la
        
    • de nombreuses Parties ont pour
        
    • bien des pays
        
    • de nombreux pays du
        
    Ce besoin se fait particulièrement sentir alors que de nombreux pays de la région ont été lourdement touchés par des catastrophes naturelles graves, notamment des inondations. UN وذلك العمل لازم بصفة خاصة في وقت تتأثر فيه بلدان كثيرة في المنطقة تأثرا كبيرا بكوارث طبيعية شديدة، بما فيها الفيضانات.
    La croissance va devenir problématique pour de nombreux pays de la région du fait de la morosité du climat mondial. UN 10 - سيتعرض النمو في بلدان كثيرة في المنطقة إلى ضغوط في ظل صعوبة المناخ العالمي.
    La position de l'Érythrée sur la Somalie est en outre partagée par de nombreux pays d'Afrique, du Moyen-Orient, d'Europe et d'autres régions du monde. UN إن موقف إريتريا إزاء الصومال هو موقف تتخذه أيضا بلدان كثيرة في أفريقيا والشرق الأوسط وأوروبا وأماكن أخرى من العالم.
    La conférence a abordé, entre autres, la question de l'amélioration de l'utilisation des lignes de crédit ouvertes par l'Inde au profit de nombreux pays d'Afrique. UN وبحث المؤتمر، فيما بحث، مسألة تحسين الاستفادة من خطوط الائتمان التي تقدمها الهند إلى بلدان كثيرة في أفريقيا.
    Le rapport du Secrétaire général met en lumière les mesures positives déjà adoptées par de nombreux pays dans toutes les régions du monde. UN ويبرز تقرير الأمين العام الخطوات الإيجابية التي اتخذتها بالفعل بلدان كثيرة في كل مناطق العالم.
    dans de nombreux pays, devenir économiquement viable constitue pour le secteur agricole la priorité absolue. UN تتمثل أولى أولويات قطاع الزراعة لدى بلدان كثيرة في توفير المقومات الاقتصادية التي تضمن استمرار أنشطته.
    C'est pourquoi nombre de pays ont commencé à éliminer progressivement les subventions, ce qui devrait faire lentement monter l'inflation en 2006. UN ولذلك شرعت بلدان كثيرة في تصفية إعانات دعم النفط، ونتيجة لذلك، يحتمل أن يأخذ التضخم في الصعود في عام 2006.
    L’expérience de nombreux pays au cours des deux dernières décennies a clairement montré que le progrès social était loin d’être le simple résultat du jeu des forces du marché. UN ولقد أثبتت تجربة بلدان كثيرة في العقدين الماضيين أن التقدم الاجتماعي يعني أكثر من ذلك لا مجرد قوى السوق.
    Dans plusieurs pays de la région de l'Asie et du Pacifique, les parents préfèrent avoir des garçons plutôt que des filles, si bien que les enfants sont traités différemment selon leur sexe. UN وفي بلدان كثيرة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، نشأ عن تفضيل الفتيان على الفتيات اختلاف في معاملة المواليد بحسب جنسهم.
    On considère qu'elles sont particulièrement bien adaptées aux instruments universels touchant l'environnement, cas dans lesquels de nombreuses Parties ont pour intérêt commun la mise en oeuvre efficace des objectifs de la Convention. UN ويعتقد أن هذه اﻷحكام مناسبة بوجه خاص للنظم البيئية العالمية التي تشترك في إطارها بلدان كثيرة في الاهتمام بالتنفيذ الفعال ﻷهداف الاتفاقية.
    La hausse des exportations en Asie laisse penser que la forte demande d'importations s'est étendue à de nombreux pays de la région par le biais des réseaux de production. UN وتشير طفرة الصادرات في آسيا إلى وجود طلب قوي على الواردات موزع على بلدان كثيرة في المنطقة من خلال شبكات الإنتاج.
    87. de nombreux pays de la région continuent à subir les effets conjugués de l'insécurité et de l'encombrement des voies de communication. UN ٨٧ - وتواصل بلدان كثيرة في المنطقة تحدث فيها اختناقات تتصل بالنقل تزداد تفاقما في بعض اﻷحيان بسبب انعدام اﻷمن.
    L'hyperinflation a été éliminée, mais, dans de nombreux pays de la région, l'inflation est demeurée supérieure à 10 %, et a augmenté à la suite de la crise financière russe. UN وتم القضاء على التضخم الجامح، لكن التضخم ظل في بلدان كثيرة في المنطقة في نطاق الأرقام الثنائية، وتزايد عقب الأزمة المالية الروسية.
    La crise de la dette fait toujours rage dans de nombreux pays d'Asie, d'Amérique latine et d'Afrique. UN أزمة الديون ما زالت تحرق الأخضر واليابس في بلدان كثيرة في آسيا وأمريكا اللاتينية وأفريقيا.
    de nombreux pays d'Amérique latine souffrent actuellement des effets du phénomène naturel connu sous le nom de El Niño. UN وتعاني بلدان كثيرة في منطقة أمريكا اللاتينية حاليا من آثار الظاهرة الطبيعية المعروفة باسم إل نينيو.
    de nombreux pays d'Afrique, d'Amérique latine et des Caraïbes ont d'abondantes réserves de pétrole, de gaz et de minéraux. UN ولدى بلدان كثيرة في أفريقيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي إمدادات غزيرة من النفط والغاز والمعادن المختلفة.
    D'ailleurs, des peuples autochtones ont depuis longtemps été reconnus comme étant souverains par de nombreux pays dans diverses régions du monde. UN وفي الواقع، فقد تم منذ زمن طويل الاعتراف بالشعوب الأصلية بوصفها ذات سيادة من طرف بلدان كثيرة في مختلف أنحاء العالم.
    Elle permettrait également à la communauté internationale de tirer l'enseignement des succès remportés par de nombreux pays dans la mise en oeuvre du Programme d'action. UN كما ستتيح المتابعة المقترحة للمجتمع الدولي فرصة للتعلم من النجاحات التي أحرزتها بلدان كثيرة في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Elle permettrait également à la communauté internationale de tirer l'enseignement des succès remportés par de nombreux pays dans la mise en oeuvre du Programme d'action. UN كما ستتيح المتابعة المقترحة للمجتمع الدولي فرصة للتعلم من النجاحات التي أحرزتها بلدان كثيرة في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Bon nombre de pays du monde entier se sont inspirés du modèle des États-Unis pour établir de tels programmes. UN فقد احتذت بلدان كثيرة في العالم بنموذج الولايات المتحدة في وضع تلك البرامج.
    L'amélioration des taux de croissance économique et la réduction des taux d'inflation enregistrés par de nombreux pays au cours des années 90 créent donc des conditions favorables pour lutter plus efficacement contre la pauvreté dans l'avenir. UN ولذلك فإن التحسينات التي طرأت على النمو الاقتصادي وتخفيض التضخم في بلدان كثيرة في التسعينات تضع أساسا لتدابير أكثر فعالية لتخفيض الفقر في المستقبل.
    Cette condition a suscité un intérêt considérable pour la politique de la concurrence, et incité plusieurs pays de la région désireux d'adhérer à l'Accord à se doter de lois et règlements idoines. UN وأدى هذا الشرط الى الاهتمام بدرجة كبيرة بسياسة المنافسة وكان حافزاً للجهود التي بذلتها بلدان كثيرة في المنطقة لاعتماد القوانين ذات الصلة من أجل ترشيح نفسها لﻹنضمام الى الاتفاق.
    On considère qu'elles sont particulièrement bien adaptées aux instruments universels touchant l'environnement, c'est-à-dire aux cas dans lesquels de nombreuses Parties ont pour intérêt commun la mise en œuvre efficace des objectifs d'une convention. UN ويعتقد أن هذه الأحكام مناسبة، بوجه خاص، للنظم البيئية العالمية التي تشترك في إطارها بلدان كثيرة في الاهتمام بالتنفيذ الفعال لأهداف الاتفاقية.
    Du fait de la crise économique, bien des pays du monde sont devenus des producteurs de migrants. UN وأصبحت بلدان كثيرة في العالم النامي، نتيجة للأزمة الاقتصادية، مصدرا للمهاجرين.
    Aujourd'hui, dans de nombreux pays du monde, dont la Russie et l'Allemagne, on fête la Journée internationale de la protection de l'environnement. UN ويحضرني القول هنا بأن بلدان كثيرة في العالم، بما في ذلك روسيا وألمانيا، تحتفل الآن باليوم العالمي لحفظ البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more