Il y a à présent 10 centres de réadaptation dans les trois pays touchés. | UN | وهناك اﻵن عشرة مراكز من هذا النوع في ثلاثة بلدان متضررة. |
Par le passé, le Pakistan a participé activement aux opérations de déminage dans plusieurs pays touchés. | UN | أسهمت باكستان مساهمة نشيطة في عمليات نزع الألغام في بلدان متضررة عديدة في الماضي. |
Veiller à ce que les leçons tirées des opérations effectuées dans les pays touchés par le problème des mines soient mises à profit dans d'autres pays, eux aussi touchés; | UN | :: التأكد من أن الدروس المستفادة من التجارب في البلدان المتضررة من الألغام يمكن الاستفادة منها في بلدان متضررة أخرى؛ |
Veiller à ce que les leçons tirées des opérations effectuées dans les pays touchés par des mines soient mises à profit dans d'autres pays, eux aussi touchés; | UN | :: التأكد من أن الدروس المستفادة من التجارب في البلدان المتضررة من الألغام يمكن الاستفادة منها في بلدان متضررة أخرى؛ |
L'expérience acquise à ce jour montre que la Charte répond efficacement aux demandes émanant de pays touchés par une catastrophe. | UN | وتبيّن تجربة الميثاق حتى الآن أنه يُستخدم كآلية فعّالة للاستجابة إلى الطلبات المتلقاة من بلدان متضررة بكوارث. |
Dans plusieurs pays touchés, les gouvernements ont créé des institutions spéciales pour superviser l'effort de reconstruction. | UN | وأنشأت الحكومات في عدة بلدان متضررة مؤسسات خاصة للإشراف على جهود إعادة البناء. |
Une proportion importante des enfants non scolarisés vient de milieux défavorisés, est handicapée ou vit dans des pays touchés par un conflit. | UN | وتنتمي نسبة كبيرة من هؤلاء الأطفال إلى الفئات المحرومة، أو هم من ذوي الإعاقة أو يعيشون في بلدان متضررة من النزاعات. |
Il a permis au HCR d'être mieux renseigné sur les mouvements des réfugiés, notamment dans les zones urbaines, et cela beaucoup mieux que dans d'autres pays touchés par une crise. | UN | فقد ارتقى بمستوى اطلاع المفوضية على تحركات اللاجئين في الأردن، بما في ذلك في المناطق الحضرية، بدرجة تفوق بكثير اطلاعها على تلك التحركات في بلدان متضررة أخرى. |
Les postes clefs, notamment ceux de chef de bureau dans les missions envoyées dans les pays touchés par des situations d'urgence complexes, ont également été pourvus. | UN | ومُلئت أيضا وظائف رئيسية، ولا سيما وظائف رؤساء المكاتب في البعثات الميدانية الموفدة إلى بلدان متضررة من حالات طوارئ معقدة. |
Le PNUD a facilité la visite de représentants de huit pays touchés au Cambodge, qui ont ainsi pu tirer des enseignements de l'expérience acquise sur le plan technique et en matière d'administration par ce pays. | UN | ويسر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الزيارات التي قام بها ممثلون من ثمانية بلدان متضررة من الألغام إلى كمبوديا للتعلم من خبراتها الفنية والإدارية. |
Plus de la moitié des enfants n'ayant pas accès à l'enseignement primaire vivent dans des pays touchés par les conflits. Les enfants handicapés en constituent le tiers. | UN | ويعيش أكثر من نصف الأطفال الذين لا يحصلون على التعليم الابتدائي في بلدان متضررة بالنزاعات، ويعاني ثلث الأطفال من الإعاقة. |
Des volets environnementaux ont été incorporés dans les programmes de reconstruction dans quatre pays d'Asie et dans deux d'Afrique et trois pays touchés se sont vus aidés à exécuter leur programme de restauration de l'environnement. | UN | وقد أُدمجت الأبعاد البيئية في برامج التعمير في أربعة بلدان في آسيا وبلدين في أفريقيا، وقُدمت مساعدات لثلاثة بلدان متضررة لتنفيذ برامجها للانتعاش البيئي. |
Des représentants de pays parties, dont quatre Ministres de l'environnement de pays touchés par la désertification, des organisations de la société civile et des experts ont analysé les relations et les liens entre la désertification et les migrations. | UN | وقام ممثلون من البلدان الأطراف، من بينهم أربعة وزراء بيئة من بلدان متضررة من التصحر، ومنظمات للمجتمع المدني وخبراء، بتحليل أوجه الترابط والروابط بين التصحر والهجرة. |
Plusieurs pays touchés ont également bénéficié comme suit des achat du PAM en 1998 : achat d’environ 170 000 tonnes de vivres en Bulgarie et de 50 000 tonnes en Ouganda et achat d’articles non alimentaires d’un montant de 1,6 million de dollars en Allemagne et de 300 000 dollars en Autriche. | UN | واستفادت عدة بلدان متضررة أيضا من أنشطة الشراء التي اضطلع بها البرنامج في عام ٨٩٩١، بما في ذلك شراء نحو ٠٠٠ ١٧٠ طن من السلع الغذائية في بلغاريا، و ٠٠٠ ٥٠ طن فــي أوغنــدا، وشــراء أصناف غير غذائية قيمتها ٦,١ مليون دولار في ألمانيا، و ٠٠٠ ٠٠٣ دولار في النمسا. |
19. Le Japon a rendu compte des principales activités qu’il avait menées en 1995 en vue d’offrir une assistance économique à cinq des pays touchés, à savoir l’Albanie, la Bulgarie, la Hongrie, la Roumanie et l’ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | ١٩ - وأفادت اليابان عن أنشطتها الرئيسية المبذولة منذ عام ١٩٩٥ من أجل تقديم المساعدة الاقتصادية إلى خمسة بلدان متضررة وهي البانيا وبلغاريا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ورومانيا وهنغاريا. |
D'après les informations provenant de plusieurs pays touchés par le tsunami, des familles de pêcheurs, y compris des ménages dirigés par des femmes, ont été évacuées des zones côtières et se sont retrouvées sans ressources, aucune solution satisfaisante n'existant ou n'ayant été mise en place pour qu'elles puissent gagner leur vie dans la région où elles ont été réinstallées. | UN | وتفيد تقارير واردة من عدة بلدان متضررة من موجات تسونامي بأن أسرا كانت تعيش من صيد الأسماك، بما فيها أسر ترأسها نساء، انتقلت من المناطق الساحلية ووقعت في براثن الفقر بسبب عدم توفر أو عدم توفير أية بدائل لائقة لكسب الرزق في مناطق إعادة التوطين. |
En 2010, le Groupe de soutien logistique du BCAH a organisé l'acheminement de 12 lots de secours en cas de catastrophe dans neuf pays touchés par une catastrophe, soit environ 250 tonnes d'une valeur de 2,4 millions de dollars. | UN | وفي عام 2010، رتبت وحدة الدعم اللوجستي التابعة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية تسليم 12 شحنة من مواد الإغاثة إلى 9 بلدان متضررة من الكوارث، يبلغ مجموع وزنها حوالي 250 طناً مترياً وتُقدّر قيمتها بمبلغ 2.4 مليون دولار. |
À cette réunion, des parlementaires de pays touchés par la désertification, invités par l'UIP au nom de l'Organisation des Nations Unies, ont fait connaître leur point de vue sur la mise en oeuvre de cet instrument international. | UN | 25 - وفي ذلك الاجتماع، أعرب برلمانيون من بلدان متضررة من التصحر دعتهم الأمم المتحدة من خلال الاتحاد البرلماني الدولي، عن آرائهم بشأن تنفيذ هذا الصك الدولي. |
En outre, il y a aujourd'hui plus de conflits armés en Afrique que sur nul autre continent; 20 % des Africains vivent dans des pays touchés par des conflits, qui font des milliers de morts et entraînent le déplacement de millions de personnes, à la fois réfugiées et déplacées à l'intérieur de leurs frontières. | UN | فضلا عن ذلك، توجد اليوم صراعات مسلحة في أفريقيا أكثر مما يوجد في أية قارة أخرى؛ ويعيش 20 في المائة من الأفارقة في بلدان متضررة بالصراعات، التي تتسبب بوفيات عديدة وبتشريد ملايين الناس، على هيئة لاجئين أو مشردين داخليا. |
Au cours des deux dernières années, nous avons fourni de l'équipement de déminage à sept pays touchés - Angola, Cambodge, Érythrée, Éthiopie, Mozambique, Namibie et Rwanda. | UN | وفي السنتين الماضيتين تبرعنا بمعدات إزالة الألغام لسبعة بلدان متضررة بالألغام - هي إثيوبيا وإريتريا وأنغولا ورواندا وكمبوديا وموزامبيق وناميبيا. |