"بلدان متوسطة الدخل" - Translation from Arabic to French

    • pays à revenu intermédiaire
        
    • pays à revenu moyen
        
    • pays à revenus intermédiaires
        
    • de PRI
        
    Les fonctionnaires les moins expérimentés se trouvaient dans les petits bureaux et les bureaux des pays à revenu intermédiaire. UN ويعمل الموظفون الأقل خبرة في مكاتب صغيرة وفي مكاتب بلدان متوسطة الدخل.
    Comme l'a déclaré à cette tribune le Président de la Banque mondiale, 70 % de la population pauvre du monde vivent dans des pays à revenu intermédiaire. UN وكما قال رئيس البنك الدولي في هذا المحفل، فإن 70 في المائة من فقراء العالم يعيشون في بلدان متوسطة الدخل.
    Certains grands pays en développement comptant des proportions élevées de pauvres ont connu un vigoureux essor qui les a fait passer dans la catégorie des pays à revenu intermédiaire. UN ومع النمو السريع في العديد من البلدان النامية الكبيرة، تحولت البلدان التي لديها نسبة كبيرة من الفقراء في العالم إلى بلدان متوسطة الدخل.
    Plus de 70 % de la population mondiale la plus pauvre vit dans les pays à revenu intermédiaire ou à revenu élevé. UN فأكثر من 70 في المائة من أفقر سكان العالم يعيشون في بلدان متوسطة الدخل أو مرتفعة الدخل.
    Par ailleurs, la reclassification de tous les États membres de CARICOM, à l'exception d'Haïti, en tant que pays à revenu moyen s'est faite sur la base de critères macroéconomiques arbitraires tels que le revenu par habitant. UN وقال إن إعادة تصنيف جميع الدول أعضاء الجماعة، باستثناء هايتي، على أنها بلدان متوسطة الدخل استند إلى معايير محدودة وتعسفية في مجال الاقتصاد الكلي مثل متوسط دخل الفرد.
    Collaboration avec les pays passant du statut de pays à revenu intermédiaire à celui de pays à revenu élevé 11 heures- UN عمل اليونيسيف مع البلدان التي تنتقل من وضع بلدان متوسطة الدخل إلى وضع بلدان مرتفعة الدخل
    Transition de pays à revenu intermédiaire à pays à revenu élevé UN الانتقال من وضع بلدان متوسطة الدخل إلى وضع بلدان مرتفعة الدخل
    Dans ce groupe, 43 pays sont classés pays à revenu intermédiaire par la Banque mondiale. UN ويصنف البنك الدولي 43 بلدا من هذه البلدان الـ 51 بأنها بلدان متوسطة الدخل.
    La pauvreté demeure généralisée mais la majorité des pauvres vit désormais dans des pays à revenu intermédiaire. UN ولا يزال الفقر منتشرا على نطاق واسع، وفي الوقت نفسه، تعيش الغالبية العظمى من الفقراء الآن في بلدان متوسطة الدخل.
    Quatre-vingt pour cent des prêts vont à des pays à revenu intermédiaire. UN وتوجه نسبة 80 في المائة من الإقراض إلى بلدان متوسطة الدخل.
    Toutefois, un grand nombre de pauvres vivent dans les pays à revenu intermédiaire. UN لكن نسبة كبيرة من فقراء العالم تعيش في بلدان متوسطة الدخل.
    Grâce aux politiques prudentes appliquées durant les cinq dernières années, beaucoup de pays à revenu intermédiaire se sont constitué d'importants trésors de guerre. UN وبفضل السياسات الحكيمة التي نُفِّذت خلال السنوات الخمس الأخيرة، باتت عدة بلدان متوسطة الدخل تمتلك احتياطيات كبيرة.
    Le financement de démarrage rapide a bénéficié majoritairement aux pays à revenu intermédiaire, a souvent consisté à mobiliser des flux de financement privés; seulement moins de la moitié de ce financement a été accordée sous forme de dons. UN وقد استفادت بلدان متوسطة الدخل على نحو غير متناسب من تمويل البدء السريع، الذي كان يركز غالبا على تعبئة تدفقات التمويل الخاص، وقدم أقل من نصفه في شكل منح.
    L'une des transformations les plus remarquables de l'économie mondiale concerne le pourcentage de la croissance mondiale imputable aux pays à revenu intermédiaire. UN 10 - يتعلق واحد من أكبر التحولات في الاقتصاد العالمي بنسبة النمو العالمي التي تعزى إلى بلدان متوسطة الدخل.
    6. Collaboration avec les pays passant du statut de pays à revenu intermédiaire à celui de pays à revenu élevé UN 6 - عمل اليونيسيف مع البلدان التي تنتقل من وضع بلدان متوسطة الدخل إلى وضع بلدان مرتفعة الدخل
    Une proportion considérable des revenus en ressources ordinaires provient de donateurs privés, dont une partie de plus en plus grande vient des pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure et des nouveaux pays à revenu élevé. UN فيجري حالياً جمع نسبة كبيرة من إيرادات الموارد العادية من جهات مانحة في القطاع الخاص، بما في ذلك مبلغ متزايد يأتي من بلدان متوسطة الدخل من الشريحة العليا، ومن بلدان جديدة مرتفعة الدخل.
    Mardi 16 décembre 2014 de 10 à 13 heures dans la salle de conférence 4 : sur les travaux de l'UNICEF avec les pays passant du statut de pays à revenu intermédiaire à celui de pays à revenu élevé. UN والثلاثاء 16 كانون الأول/ديسمبر 2014، من الساعة 10:00 إلى الساعة 13:00، في غرفة الاجتماعات 4: عن عمل اليونيسيف مع البلدان التي تنتقل من وضع بلدان متوسطة الدخل إلى وضع بلدان مرتفعة الدخل.
    Un membre du Comité a considéré qu'il faudrait étudier la possibilité de modifier l'intitulé du dégrèvement afin de tenir compte du fait que celui-ci bénéficiait pour l'essentiel aux pays à revenu intermédiaire et à revenu élevé. UN واقترح أحد الأعضاء النظر في تنقيح اسم التسوية بحيث يراعى فيه أن القسم الأكبر من التسوية يذهب إلى بلدان متوسطة الدخل أو مرتفعة الدخل.
    En effet, plusieurs d'entre eux ont permuté de catégorie au cours de ces deux dernières décennies : quatorze pays - dont l'Inde, les Maldives, Sri Lanka et la Chine - sont passés de la catégorie des pays à faible revenu à la catégorie des pays à revenu intermédiaire. UN ولا شك أن العديد من البلدان قد انتقل بين هاتين المجموعتين على مدى العقدين السابقين: فقد تحول تصنيف 14 بلدا من بلدان منخفضة الدخل إلى بلدان متوسطة الدخل وشمل ذلك الهند ومالديف وسري لانكا والصين.
    En effet, si nous saluons les efforts déployés pour aider les pays pauvres très endettés, des États tels que la Grenade, considérée à l'heure actuelle comme un pays à revenu intermédiaire très endetté, méritent une attention particulière. UN وبينما نرحب بجهود مساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، فإن دولا مثل غرينادا توصف حاليا بأنها بلدان متوسطة الدخل ومثقلة بالديون وتستحق اهتماما خاصا.
    En ce qui concerne les pays en développement, l'analyse comparée de l'évolution des salaires versés dans l'industrie dans 16 pays à haut revenu et dans huit pays à revenu moyen met en évidence une convergence statistiquement significative des salaires relatifs qui ont tendance à se rapprocher de la moyenne mondiale par suite du développement des échanges internationaux. UN وفيما يتعلق بالبلدان النامية، يظهر من مقارنة اتجاهات اﻷجور في ٦١ من البلدان المرتفعة الدخل و٨ بلدان متوسطة الدخل على مستوى الصناعات حدوث تقارب هام من الناحية اﻹحصائية بين اﻷجور النسبية في اتجاه المعدل المتوسط السائد على الصعيد العالمي نتيجة لتزايد حجم التجارة الدولية.
    Toutefois, sur 1,4 milliard de personnes pauvres vivant en dessous du seuil de pauvreté avec moins de 1,25 dollar des Etats-Unis par jour, trois quarts d'entre elles sont proviennent de pays à revenus intermédiaires situés en dehors de l'Afrique. UN ومع ذلك، فإن ثلاثة أرباع الفقراء الذين يعيشون تحت خط الفقر، أي بمبلغ 1.25 دولار في اليوم والبالغ عددهم 1.4 مليون نسمة، يعيشون بالفعل في بلدان متوسطة الدخل خارج أفريقيا.
    Outre qu'ils doivent entretenir les infrastructures existantes, nombre de PRI sont confrontés à des retards considérables s'agissant des investissements dans les infrastructures. UN وإضافة إلى مشكلة صيانة الهياكل الأساسية الحالية، تواجه عدة بلدان متوسطة الدخل تأخرا كبيرا في الاستثمار في الهياكل الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more