Le projet a pour objet d'aider les pays méditerranéens à le relever en contribuant à la négociation et à la mise en oeuvre des accords et de jeter les bases de la deuxième phase du programme de Barcelone. | UN | وهدف المشروع هو دعم الجهود التي تبذلها بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط لمواجهة هذا التحدي، وذلك عن طريق مساعدتها في المفاوضات وتنفيذ الاتفاقات، ووضع اﻷساس للمرحلة الثانية من برنامج برشلونة. |
∙ L'accès aux marchés de l'UE des produits agricoles après le Cycle d'Uruguay et les perspectives d'exportation des pays méditerranéens; | UN | ● وصول المنتجات الزراعية ﻷسواق الاتحاد اﻷوروبي بعد جولة أوروغواي، ومصالح بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط فيما يتعلق بالصادرات؛ |
Il a été envisagé que les pays méditerranéens utilisent, entre autres méthodes possibles, le taux de protection effectif pour analyser les incidences des choix à faire en matière de politique commerciale. | UN | وقد توصل المشروع إلى أن معدل الحماية الفعلي يصح أن يكون من الوسائل التي تستطيع بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط استخدامها في تحليل اﻵثار المترتبة على الخيارات المطروحة بصدد السياسة التجارية. |
Pendant les 12 derniers mois, Malte a continué de s'appuyer sur les réalisations obtenues jusqu'ici en renforçant le dialogue entre les pays de la région méditerranéenne et de l'Union européenne, ainsi qu'avec la Ligue arabe. | UN | فخلال الأشهر الـ 12 الماضية، استمرت مالطة في الاستفادة من الإنجازات التي تحققت حتى الآن من خلال تعزيز الحوار بين بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط والاتحاد الأوروبي ومع جامعة الدول العربية أيضا. |
Les pays de la Méditerranée ont représenté 10 % de l'APD bilatérale et ont bénéficié de 74 % de dons hors remise de dette en 2010. | UN | وقد استأثرت بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط بنسبة 10 في المائة من المساعدات الإنمائية الرسمية وحصلت على 74 في المائة من التبرعات من غير تخفيض الديون في عام 2010. |
4. De nouveaux efforts devraient être mis en oeuvre par tous les pays méditerranéens, cependant, pour contribuer activement à l'élimination des causes de tension dans la région. | UN | ٤ - بيد أنه ينبغي أن تبذل كافة بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط مزيدا من الجهود لﻹسهام على نحو نشط في القضاء على أسباب التوتر في المنطقة. |
Exprimant l'espoir que l'évolution positive amorcée en Europe, où un nouveau système de sécurité et de coopération s'instaure actuellement grâce au processus de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe, portera ses fruits et s'étendra aux pays méditerranéens non participants, encourageant ainsi un mouvement analogue dans d'autres régions du monde, | UN | وإذ تعرب عن أملها في أن تنجح الاتجاهات اﻹيجابية التي بدأت في أوروبا، حيث يجري بناء نظام جديد لﻷمن والتعاون خلال عملية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وأن تمتد لتشمل بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط غير المشتركة فيها، وأن تشجع على إيجاد اتجاهات مماثلة في أنحاء أخرى من العالم، |
9. Encourage les pays méditerranéens à continuer d'appuyer largement l'idée de réunir une conférence sur la sécurité et la coopération dans la Méditerranée, ainsi que les consultations régionales en cours visant à créer les conditions propices à la tenue d'une telle conférence; | UN | ٩ - تشجـع استمرار التأييد الواسع النطاق من بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط لعقد مؤتمر لﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، وكذلك المشاورات اﻹقليمية الجارية بهدف تهيئة الظروف الملائمة لعقده؛ |
Exprimant l'espoir que l'évolution positive amorcée en Europe, où un nouveau système de sécurité et de coopération s'instaure actuellement grâce au processus de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe, portera ses fruits et s'étendra aux pays méditerranéens non participants, encourageant ainsi un mouvement analogue dans d'autres régions du monde, | UN | وإذ تعرب عن أملها في أن تنجح الاتجاهات اﻹيجابية التي بدأت في أوروبا، حيث يجري بناء نظام جديد لﻷمن والتعاون خلال عملية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وأن تمتد لتشمل بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط غير المشتركة فيها، وأن تشجع على إيجاد اتجاهات مماثلة في أنحاء أخرى من العالم، |
Ce programme a déjà été lancé dans des pays méditerranéens et en Afrique australe, avec l’appui de la Banque mondiale et d’autres organisations extérieures au système des Nations Unies, et des projets similaires sont bien avancés dans d’autres régions. | UN | وهذه المبادرة قيد اﻹعداد بالفعل في بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط وفي الجنوب اﻷفريقي، بدعم من البنك الدولي ومن مؤسسات أخرى خارجة عن نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، وثمة خطط ماضية قدما إلى اﻷمام في هذا السبيل بمناطق أخرى. |
La Déclaration de Barcelone d'octobre 1995 envisage la création d'une zone de libre—échange euroméditerranéenne d'ici à l'an 2010, et des accords bilatéraux d'association entre l'UE et les différents pays méditerranéens, suivie d'un renforcement des liens entre les pays méditerranéens. | UN | وإن إعلان برشلونة الصادر في تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ يتوخى إنشاء منطقة تجارة حرة أوروبية - متوسطية بحلول عام ٠١٠٢، تشمل عقد اتفاقات انتساب ثنائية بين الاتحاد اﻷوروبي وفرادى بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، تعقبها علاقات أوثق فيما بين بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
Le nouveau Gouvernement maltais ne manquera pas de saisir à cet effet toutes les occasions qu’offrent des initiatives, avant tout celles que prennent les pays méditerranéens eux-mêmes, qui tiennent compte des aspects européens et méditerranéens de la politique étrangère de Malte. | UN | ولتحقيق هذه اﻷهداف، سوف تتبع الحكومة الجديدة لمالطة السبل التي تفتحها جميع الفرص التي تتيحها المبادرات، التي تتخذها بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط نفسها في المقام اﻷول، والتي تراعي مكونات سياسة مالطة الخارجية إزاء أوروبا وإزاء بلدان البحر اﻷبيض المتوسط على السواء. |
Cela permettrait à l’Europe de porter davantage son attention sur les pays méditerranéens et de traiter la vaste gamme de problèmes de la région avec le même engagement résolu que celui avec lequel l’OSCE a jusqu’ici traité des problèmes analogues sur le continent européen. | UN | ومن شأن هذه العملية أن توجه اهتمام أوروبا نحو بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط بحيث يمكنها أن تعالج النطاق الواسع لمشاكل المنطقة بنفس القدر من الالتزام الذي عالجت به حتى اﻵن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا المشاكل المناظرة في البر الرئيسي اﻷوروبي. |
3. Salue les efforts que déploient les pays méditerranéens pour faire face de façon globale et coordonnée aux défis qui leur sont communs, mus par un esprit de partenariat multilatéral, avec pour objectif général de faire du bassin méditerranéen une zone de dialogue, d'échanges et de coopération, garantissant la paix, la stabilité et la prospérité; | UN | ٣ - تشيد بالجهود التي تبذلها بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط لمواجهة التحديات المشتركة من خلال استجابات شاملة متناسقة، قائمة على أساس روح الشراكة المتعددة اﻷطراف، بغية تحقيق الهدف العام المتمثل في تحويل حوض البحر اﻷبيض المتوسط إلى منطقة للحوار والمبادلات والتعاون، وضمان السلام والاستقرار والازدهار؛ |
4. Encourage les pays méditerranéens à renforcer ces efforts, notamment par un dialogue durable, multilatéral, concret et concerté entre les États de la région; | UN | ٤ - تشجع بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط على تعزيز هذه الجهود عن طريق أمور من بينها إجراء حوار تعاوني دائم موجﱠه نحو العمل ومتعدد اﻷطراف بين دول المنطقة؛ |
11. Encourage les pays méditerranéens à continuer d'appuyer largement l'idée de réunir une conférence sur la sécurité et la coopération dans la Méditerranée, ainsi que les consultations régionales en cours visant à créer des conditions propices à la tenue d'une telle conférence; | UN | ١١ - تشجع استمرار التأييد الواسع النطاق من بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط لعقد مؤتمر لﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، وكذلك المشاورات الاقليمية الجارية بهدف تهيئة الظروف الملائمة لعقده؛ |
3. L'Union européenne estime que les relations entre les pays méditerranéens devraient viser à garantir la prospérité et la stabilité desdits pays et à faire progressivement de la région une zone d'échanges et de dialogue. | UN | ٣ - ويرى الاتحاد اﻷوروبي ضرورة أن تكون العلاقات بين بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط على نحو يجعلها تضمن ازدهار البلدان المعنية واستقرارها وتحول هذه المنطقة تدريجيا الى منطقة لتبادل اﻵراء والحوار. |
3. Salue les efforts que déploient les pays méditerranéens pour faire face de façon globale et coordonnée aux défis qui leur sont communs, mus par un esprit de partenariat multilatéral, avec pour objectif général de faire du bassin méditerranéen une zone de dialogue, d'échanges et de coopération, garantissant la paix, la stabilité et la prospérité; | UN | ٣ - تشيد بالجهود التي تبذلها بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط لمواجهة التحديات من خلال استجابات شاملة متناسقة، قائمة على أساس روح التشارك المتعدد اﻷطراف، بغية تحقيق الهدف العام المتمثل في تحويل حوض البحر اﻷبيض المتوسط الى منطقة للحوار والمبادلات والتعاون، وضمان السلام والاستقرار والازدهار؛ |
La coopération monégasque est conduite de manière privilégiée en faveur des pays de la région méditerranéenne et des pays les moins avancés de l'Afrique, en particulier de l'Afrique subsaharienne, car nous croyons aussi qu'il convient de créer des espaces de solidarité régionale à travers le monde. | UN | إن جهودنا التعاونية موجهة في أغلبها نحو بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط وأقل البلدان نموا في أفريقيا، خاصة بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، لأننا نعتقد أيضا أننا بحاجة إلى إتاحة المجال للتضامن الإقليمي في شتى أنحاء العالم. |
La coopération politique et les mesures de sécurité entre les pays de la région méditerranéenne sont au nombre des principaux objectifs du Partenariat euroméditerranéen, au sein duquel sont actuellement regroupés les pays membres de l'Union européenne et les 12 pays tiers méditerranéens. | UN | - ويشكل اتخاذ تدابير سياسية مشتركة فيما بين بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط في مجال التعاون والأمن أحد الأهداف الرئيسية للشراكة الأوروبية - المتوسطية التي تنتمي إليها الآن بلدان الاتحاد الأوروبي وبلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط غير الأعضاء في الاتحاد، البالغ عددها 12 بلدا. |
Depuis de nombreuses années, le Portugal participe activement à des programmes qui cherchent à développer les relations entre les pays de la Méditerranée et du Moyen-Orient, tels que le Partenariat euro-méditerranéen (EuroMed), l'Union pour la Méditerranée (ex-Processus de Barcelone) et l'Alliance des civilisations des Nations Unies. | UN | ولقد دأبت البرتغال، طوال سنوات عديدة، على المشاركة بنشاط في البرامج التي تسعى إلى تعزيز العلاقات بين بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط والشرق الأوسط، من قبيل الشراكة الأوروبية المتوسطية، واتحاد بلدان البحر الأبيض المتوسط، المعروف سابقا باسم عملية برشلونة، وتحالف الأمم المتحدة للحضارات. |
Il est le deuxième pays méditerranéen et le vingt-septième pays au monde à avoir mis en œuvre cette recommandation. | UN | وهو ثاني بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط والبلد رقم 27 من بين بلدان العالم التي نفذت تلك التوصية. |
Aussi, les Pays-Bas assument-ils la responsabilité qui leur incombe, sur le plan bilatéral, dans le cadre de l'Union européenne et d'autres instances multilatérales, de contribuer à appuyer les processus de transition en cours dans divers pays de la région de la Méditerranée. | UN | وفي هذا الصدد، تضطلع هولندا بمسؤوليتها بشكل ثنائي مع الاتحاد الأوروبي، وأيضا عن طريق سائر المنتديات المتعددة الأطراف، بغية القيام بدورها في دعم العمليات الانتقالية الجارية حاليا في مختلف بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط. |