"بلدان منطقتنا" - Translation from Arabic to French

    • pays de notre région
        
    • pays de la région
        
    Les pays de notre région coopèrent également en vue de renforcer la sécurité maritime. UN كما أن بلدان منطقتنا دأبت على العمل معا لتعزيز الأمن البحري.
    La revendication argentine sur les territoires et espaces maritimes australs est soutenue par les pays de notre région. UN وتحظى مطالبة الأرجنتين بهذه الأقاليم والمناطق البحرية الجنوبية بدعم بلدان منطقتنا.
    Notre réussite et celle des pays de notre région est également celle de l'Europe. UN ونجاحنا ونجاح بلدان منطقتنا هو نجاح لأوروبا أيضاً.
    Nous pensons que l'atelier a permis de mieux faire connaître le TICE auprès des pays de notre région et de les encourager à y adhérer. UN ونعتقد أن الحلقة قد ساعدت في زيادة الوعي وعززت الانضمام إلى المعاهدة وسط بلدان منطقتنا.
    Il ne fait aucun doute que les pays de la région sont à présent en position de mettre en oeuvre les accords du Caire. UN ومما لاشك فيه أن بلدان منطقتنا في وضع طيب اﻵن يسمح لها بتنفيذ اتفاقات القاهرة.
    Les contributions que les pays de notre région ont apportées aux règles énoncées dans cette Convention, sont nombreuses. UN والإسهامات التي قدمتها بلدان منطقتنا في القواعد التي تجسدها هذه الاتفاقية هي إسهامات عديدة.
    Les relations de bon voisinage et de coopération avec les pays de notre région restent parmi les grandes priorités de notre politique extérieure. UN ولا تزال علاقات حُسن الجوار والتعاون مع بلدان منطقتنا تتصدر أولويات سياستنا الخارجية.
    Je saisis l'occasion pour saluer le plein appui fourni à cette initiative par les pays de notre région aux réunions de Cologne et de Sarajevo. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷحيي الدعم الكامل الذي حظيت به هذه المبادرة من بلدان منطقتنا في اجتماعات كولونيا وسراييفو.
    Au cours de ces 50 années, les pays de notre région n'ont pas été indifférents aux activités de maintien de la paix des Nations Unies. UN على امتداد السنوات الخمسين الماضية، لم تقف بلدان منطقتنا موقف المتفرج من أنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    À un an et demi à peine de l'évaluation de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, la plupart des pays de notre région se trouvent très loin d'avoir atteint ces objectifs. UN وبعد عام ونصف تقريبا من تقييم تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، فإن معظم بلدان منطقتنا لا تزال بعيدة للغاية عن تنفيذها.
    À cet égard, je tiens à souligner que nous nous préoccupons en particulier des effets éventuels de la crise sur les pays de notre région. UN وفي ذلك السياق، أود التشديد على أننا نشعر بقلق خاص إزاء الآثار الممكنة اللازمة على بلدان منطقتنا.
    Cette initiative a déjà reçu l'appui de nombreux pays de notre région. UN وتحظى مبادرتنا بدعم العديد من بلدان منطقتنا.
    Les pays de notre région sont favorables à l'élimination des armes nucléaires. UN وتدعو بلدان منطقتنا إلى إزالة الأسلحة النووية.
    Les écosystèmes des bassins hydrographiques unissent tous les pays de notre région. UN والنظم الإيكولوجية للمستجمعات المائية تربط بين جميع بلدان منطقتنا.
    Dans leurs programmes nationaux, les pays de notre région cherchent à garantir l'universalité du traitement et la gratuité des médicaments pour ceux qui en ont besoin. UN وتسعى بلدان منطقتنا في برامجها الوطنية إلى وضع سياسة لعلاج الجميع وتوزيع الأدوية مجانا على المحتاجين.
    Nous sommes particulièrement reconnaissants au PNUD du concours qu'il prête aux pays de notre région pour la préparation de notre Rapport sur le développement humain pour la région du Pacifique. UN ونحن ممتنون بشكل خاص لبرنامـــج اﻷمـــم المتحـــدة اﻹنمائي على المساعدة التي يقدمها إلى بلدان منطقتنا لﻹعداد لتقرير التنمية البشرية في منطقة المحيط الهادئ.
    C'est également dans ce contexte que l'Indonésie, avec ses partenaires de l'ANASE, a oeuvré inlassablement pour apporter la paix et la stabilité, entre autres, à l'Indochine, notamment au Cambodge, et pour développer des relations mutuellement bénéfiques avec ces pays de notre région. UN وهذا أيضا هو السياق الذي عملت فيه اندونيسيا بلا كلل إلى جانب أولئك الشركاء، ﻹحلال السلم والاستقرار، ضمن جملة أمور، في الهند الصينية، وفي كمبوديا بالذات، ولتطوير علاقات منافع متبادلة مع بلدان منطقتنا.
    Pour eux, le statut d'observateur du Forum du Pacifique Sud sera particulièrement important car ils auront ainsi plus facilement accès aux conseils et aux informations dispensés par le système des Nations Unies dans ces domaines si importants pour tous les pays de notre région. UN وستكون لمركز المراقب الذي حصل عليه المحفل أهمية خاصة بالنسبة لها في زيادة إمكان حصولها على المشورة والمعلومات من منظومة اﻷمم المتحدة في تلك المجالات ذات اﻷهمية الكبرى لجميع بلدان منطقتنا.
    Avant d'être intégrés dans l'Union européenne, tous les pays de notre région devraient tout d'abord être intégrés entre eux et les sociétés existant dans les Balkans devraient démontrer et refléter les meilleures caractéristiques de l'Union européenne. UN وقبل أن تدمج جميع بلدان منطقتنا في الاتحاد الأوروبي، ينبغي أن تندمج بعضها مع بعض وأن تعكس المجتمعات القائمة في البلقان وتنجلي فيها أحسن ملامح الحضارة الأوروبية.
    Grâce à la démocratie, les pays de la région ont réglé avec succès les différends qui avaient longtemps perturbé l'harmonie d'un continent des plus pacifiques et des plus stables. UN وبفضل الديمقراطية، نجحت بلدان منطقتنا في حل نزاعات سببت الاضطراب لوقت طويل لانسجام أكثر القارات سلما واستقرارا.
    Nous partons du fait qu'une telle coopération est une condition préalable essentielle à la stabilité et à la prospérité de tous les pays de la région. UN ومنطلقنا هو أن هذا التعاون شرط أساسي مسبــق لتحقيــق الاستقرار والرخاء لجميع بلدان منطقتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more