"بلدان من أجل" - Translation from Arabic to French

    • pays pour
        
    Le forum sous-régional tenu par le Réseau africain des jeunes et des adolescents, qui a réuni de jeunes dirigeants de neuf pays pour une vaste consultation, a été une expérience fructueuse de 2011. UN وكان من التجارب المثمرة في عام 2011 تنظيم منتدى دون إقليمي عقدته شبكة الشباب والمراهقين الأفارقة وضم قيادات شبابية من تسعة بلدان من أجل إجراء مشاورة واسعة.
    Le Myanmar a signé un Mémorandum d'accord avec six pays pour créer une zone libérée de la drogue dans la sous-région Bassin du Mékong. UN وقد وقّعت ميانمار على مذكرة تفاهم مع ستة بلدان من أجل جعل منطقة ميكونغ الكبرى دون الإقليمية خالية من المخدرات.
    Appui apporté aux pays pour étudier et mettre au point des solutions technologiques économiques aux fins de l'atténuation UN :: دعم مقدَّم إلى بلدان من أجل إجراء دراسات ووضع خيارات تكنولوجية فعالة من حيث التكلفة للتخفيف من الآثار
    7. Les membres de la Commission d'organisation se rendent dans divers pays pour rencontrer les parties concernées, les informer du déroulement des préparatifs du Congrès et les inciter à y participer. UN ٧ - ويقوم أعضاء اللجنة التنظيمية بزيارة عدة بلدان من أجل الاجتماع مع اﻷطراف ذات الصلة وإحاطتها علما بالتقدم المحرز في تنظيم المؤتمر وتشجيعها على حضوره.
    Il a aussi pris note des efforts de coopération entre les agences spatiales de plusieurs pays pour le lancement de satellites permettant de surveiller l'impact du changement climatique et les paramètres y relatifs. UN ولاحظت اللجنة أيضاً بذل جهود للتعاون بين وكالات الفضاء في عدَّة بلدان من أجل إطلاق سواتل لرصد آثار تغيُّر المناخ والبارامترات المتصلة به.
    :: Par le FEM, appui à 120 pays pour développer une capacité nationale d'auto-évaluation qui promeut les synergies entre les diverses conventions écologiques et les stratégies nationales globales; UN :: تقديم الدعم، في إطار مرفق البيئة العالمية، إلى 120 بلدان من أجل وضع التقييمات الذاتية للقدرة الوطنية تعزيزا لأوجه التلاحم بين شتى الاتفاقيات البيئية والاستراتيجيات الوطنية العامة
    45. Des concours ont été organisés dans plusieurs pays pour faire participer les jeunes générations aux activités liées à l'espace. UN 45- واستخدمت المسابقات في عدة بلدان من أجل إشراك جيل الشباب في الأنشطة المتعلقة بالفضاء.
    Suivant le thème < < Universalisation de la Convention > > , retenu pour sa présidence, celui-ci a eu des échanges avec 21 pays dans des enceintes internationales et s'est rendu dans plusieurs pays pour les encourager à adhérer à la Convention. UN وأجرت الرئاسة، تمشيا مع الموضوع الذي طرحته وهو " إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية " ، اتصالات مع 21 بلدا في منتديات دولية، وقامت بزيارات إلى عدة بلدان() من أجل تشجيعها على الانضمام إلى الاتفاقية.
    Il a en outre effectué huit missions dans quatre pays pour y enquêter sur des crimes commis dans les provinces du Kivu par les Forces démocratiques pour la libération du Rwanda, notamment dans le cadre des poursuites contre Sylvestre Mudacumura. UN 20 - وعلاوة على ذلك، قام مكتب المدعي العام بثماني بعثات إلى أربعة بلدان من أجل تحقيقاته المتعلقة بالجرائم التي ارتكبتها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في مقاطعتي كيفو، ولا سيما في ما يتعلق بالقضية التي رفعها ضد سيلفستر موداكومورا.
    Suivant le thème " Universalisation de la Convention > > , retenu pour sa présidence, celui-ci a eu des échanges avec 21 pays dans des enceintes internationales et s'est rendu dans plusieurs pays pour les encourager à adhérer à la Convention. UN وأشركت الرئاسة، تمشيا مع الموضوع الذي طرحته وهو " تحقيق عالمية الاتفاقية " ، 21 بلدا في منتديات دولية، وقامت بزيارات إلى عدة بلدان() من أجل تشجيعها على الانضمام إلى الاتفاقية.
    Enfin, des efforts ont été faits dans plusieurs pays pour lutter contre l'affichage sur des sites Web de documents pornographiques ou liés au tourisme sexuel (Belgique, Fédération de Russie et Qatar). UN وبذلت الجهود في عدة بلدان من أجل التصدي لنشر المواد الإباحية و/أو المواد المتصلة بالسياحة الجنسية على مواقع الإنترنت (الاتحاد الروسي وبلجيكا وقطر).
    Les partenariats dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes se sont développés dans huit pays pour appuyer le renforcement des capacités institutionnelles et l'amélioration de la qualité des soins de santé de la reproduction, y compris les services de planification familiale et d'hygiène sexuelle, notamment la prévention du VIH/sida. UN وقد جرى توسيع الشراكات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في ثمانية بلدان من أجل مواصلة تعزيز القدرات المؤسسية وتحسين نوعية الرعاية في مجال الصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة وخدمات الصحة الجنسية، بما في ذلك الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    22. En 2009, on a de plus en plus eu recours aux ateliers réunissant des juges et des procureurs de deux à quatre pays pour examiner certains problèmes ou questions d'ordre juridique liés à la coopération régionale et bilatérale. UN 22- ومن الأشكال التي تزايد استخدامها في عام 2009 حلقات عمل تضم قضاة ومدعين عامين، من بلدان يتراوح عددها بين بلدين وأربعة بلدان من أجل إقامة اتصال مباشر فيما بينهم لمناقشة مسائل قانونية ومشاكل محددة ذات صلة بالتعاون الإقليمي والثنائي.
    Le Comité a pris note des efforts de coopération entre les agences spatiales de plusieurs pays pour le lancement de satellites permettant de surveiller l'impact du changement climatique et des paramètres liés au changement climatique, et pour la mise en commun des données recueillies par plusieurs plates-formes spatiales afin d'améliorer la compréhension de l'impact des changements climatiques. UN 296- وأحاطت اللجنة علما بجهود التعاون القائمة بين وكالات الفضاء في عدّة بلدان من أجل إطلاق السواتل لرصد آثار تغيُّر المناخ والبارامترات المتعلقة به، وتبادل المعلومات المستمدّة من المنصات الفضائية بغية التعمّق في فهم آثار تغيُّر المناخ.
    L'Allemagne a appuyé le second match de football et le Festival des quatre pays pour la paix, tenu en mars 2011 et organisé par la Fédération allemande de football et Espérance, une ONG rwandaise. UN ودعمت ألمانيا تنظيم دولة البطولة الثانية لكرة القدم في إطار مهرجان ' ' أربعة بلدان من أجل السلام``، الذي أقيم في آذار/مارس 2011 وشارك في تنظيمه الاتحاد الألماني لكرة القدم ومنظمة ' ' الأمل`` غير الحكومية الرواندية.
    253. Le Comité a pris note des efforts de coopération entre les agences spatiales de plusieurs pays pour le lancement de satellites permettant de surveiller l'impact du changement climatique et des paramètres liés au changement climatique, et pour la mise en commun des données recueillies par plusieurs satellites afin d'améliorer la compréhension de l'impact du changement climatique. UN 253- وأحاطت اللجنة علما بالجهود التعاونية القائمة بين وكالات الفضاء في عدّة بلدان من أجل إطلاق السواتل لرصد المعالم القياسية المتعلقة بتغيُّر المناخ وما ينشأ عنه من آثار، وتبادل المعلومات المستمدّة من عدة سواتل بغية التعمّق في فهم آثار تغيُّر المناخ.
    Dans le domaine de la cyberentreprise, la CESAP a encouragé le partage des bonnes pratiques dans le cadre d'un atelier régional et a apporté son appui à des projets pilotes exécutés dans quatre pays, pour développer les cyberservices à l'intention des petites et moyennes entreprises (PME). UN وفي مجال الأعمال الإلكترونية، شجّعت اللجنة على تقاسم الممارسات الجيدة من خلال عقد حلقة عمل إقليمية ووفّرت الدعم لمشاريع نموذجية في أربعة بلدان() من أجل تنمية خدمات الأعمال الإلكترونية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    ONU-Femmes s'est également associée avec le secteur privé dans six pays pour inciter les entreprises à adopter les principes d'autonomisation des femmes proposés dans la brochure Women's Empowerment Principles : 280 entreprises l'ont fait ou l'envisagent. UN وعملت هيئة الأمم المتحدة للمرأة أيضا في شراكة مع القطاع الخاص في 6 بلدان() من أجل كفالة التزام الشركات الخاصة بمبادئ تمكين المرأة، مما أسفر عن قيام 280 شركة من شركات القطاع الخاص باعتماد مبادئ تمكين المرأة أو النظر في اعتمادها.
    L'Instance permanente félicite le FNUAP de ses efforts aux niveaux régional et national pour collecter des données ventilées et élaborer et diffuser des études quantitatives et qualitatives sur la situation des peuples autochtones en mettant l'accent sur les droits des femmes et des filles autochtones, et de ses efforts dans plusieurs pays pour faire prendre en compte les questions autochtones dans les recensements nationaux. UN 60 - ويثني المنتدى الدائم على صندوق الأمم المتحدة للسكان لجهوده المبذولة على الصعيدين الإقليمي والقطري لجمع بيانات مصنفة وإعداد ونشر دراسات كمية ونوعية عن حالة الشعوب الأصلية، مع التركيز بصفة خاصة على حقوق نساء وفتيات الشعوب الأصلية، وجهوده في عدة بلدان من أجل كفالة أن تعكس التعدادات الوطنية قضايا الشعوب الأصلية بصورة كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more