"بلدان من قبيل" - Translation from Arabic to French

    • des pays comme
        
    • des pays tels que
        
    • de pays comme
        
    • pays comme le
        
    Une vaste gamme d'activités de sensibilisation et de renforcement des capacités ont été entreprises dans des pays comme le Bangladesh, le Burundi, la Chine, l'Iraq et l'Ouzbékistan. UN وجرى الاضطلاع بطائفة واسعة من جهود الدعوة وبناء القدرات، في بلدان من قبيل أوزبكستان وبنغلاديش وبوروندي والصين والعراق.
    De même, en Europe, nous pouvons nous inspirer des succès obtenus par des pays comme la Suède, les Pays-Bas et le Royaume-Uni. UN وبالمثل، يمكننا أن ننظر إلى قصص النجاح الذي تحقق في بلدان من قبيل السويد وهولندا والمملكة المتحدة.
    La mortalité infantile diminue dans des pays comme l'Éthiopie, la Tanzanie, le Mozambique et le Malawi. UN فمعدل الوفيات في مرحلة الطفولة آخذ في الانخفاض في بلدان من قبيل إثيوبيا وجمهورية تنزانيا المتحدة ومالاوي وموزامبيق.
    À cet égard, des pays tels que l'Argentine et le Brésil ont fait beaucoup pour mobiliser le secteur privé. UN ففي مجال التمويل، تتقدم كثيرا بلدان من قبيل اﻷرجنتين والبرازيل في أنشطة جمع التبرعات من القطاع الخاص.
    Plus récemment, des pays tels que la Malaisie, la Chine et dans une moindre mesure, l'Inde, ont associé ces deux démarches. UN وفي فترة قريبة، زاوجت بين النهجين بلدان من قبيل ماليزيا والصين، ثم الهند بقدر أقل.
    De telles procédures sont en place dans des pays tels que Cuba, les Philippines, Qatar et la Suisse. UN وقد أبلغ عن سريان هذه الإجراءات في بلدان من قبيل سويسرا والفلبين وقطر وكوبا.
    Ce changement apparaît nettement dans les programmes de développement local de la deuxième génération concernant des pays comme le Bangladesh, le Népal et le Sénégal. UN ويتجلى هذا التحول في التصميم في واقع البرامج الإنمائية المحلية من الجيل الثاني في بلدان من قبيل بنغلادش ونيبال والسنغال.
    La nouvelle stratégie en matière d'éducation, qui met l'accent sur la qualité et sur l'éducation des filles, serait mise à l'essai dans des pays comme le Libéria. UN وستوضع الاستراتيجية الجديدة للتعليم، بما تركز عليه من جودة التعليم وتعليم الفتيات، في الاختبار في بلدان من قبيل ليبريا.
    Dans ce groupe figurent des pays comme l'Argentine, le Bangladesh, la Chine, l'Égypte, l'Inde, l'Indonésie, le Nigéria, le Pakistan et le Soudan. UN وتضم هذه المجموعة بلدان من قبيل الأرجنتين وإندونيسيا وباكستان وبنغلاديش والسودان والصين ومصر ونيجيريا والهند.
    Dans cette optique, des pays comme la Chine, l'Inde, le Brésil, la Turquie et les États du Golfe ont contribué de façon appréciable au développement de l'Afrique. UN وفي هذا السياق، قامت بلدان من قبيل الصين والهند والبرازيل وتركيا ودول الخليج بتقديم مساهمات بارزة للتنمية في أفريقيا.
    Les élections ont joué un rôle moteur dans l'amélioration de la gouvernance, ainsi que pour la sécurité, la paix et la consolidation de la démocratie dans des pays comme l'Angola, le Burundi, le Libéria, le Mozambique, la Sierra Leone, la Somalie et le Soudan du Sud. UN وكانت الانتخابات بمثابة حافز قوي على تحسين الحوكمة والأمن والسلام، وتوطيد الديمقراطية في بلدان من قبيل أنغولا وبوروندي وجنوب السودان وسيراليون والصومال وليبريا وموزامبيق.
    Forte de cette conviction, à la lumière du bouddhisme, Tzu Chi a mis en place des programmes d'enseignement et a construit des écoles dans des pays comme Haïti et l'Afrique du Sud. UN وانطلاقاً من هذا الإيمان الذي رفعت تسو تشي رايته مقترناً بالبوذية، بادرت تسو تشي باستحداث برامج التعليم وببناء المدارس في بلدان من قبيل هايتي وجنوب أفريقيا.
    Bon nombre de ces pays pourraient, avec le savoir-faire en la matière que possèdent des pays comme l'Islande, passer à une énergie propre; certains pourraient même devenir autosuffisants en énergie. UN ويمكن أن يتحول الكثير من هذه البلدان، بالاستعانة بالخبرة في مجال الطاقة الحرارية الأرضية التي لدى بلدان من قبيل أيسلندا، تحولا حقيقياً إلى الطاقة النظيفة؛ وقد يحقق البعض اكتفاء ذاتيا في مجال الطاقة.
    Grâce à l'appui du fonds, des pays comme le Bhoutan, le Kazakhstan et le Lesotho ont déjà produit leurs rapports et d'autres, comme le Liban, la Mongolie et la Syrie, le feront en 2003. UN وبدعم من الصندوق، أصدرت بلدان من قبيل بوتان وكازاخستان وليسوتو تقاريرها فعلا، وستصدر بلدان أخرى من قبيل لبنان ومنغوليا وسوريا تقاريرها خلال عام 2003.
    Parmi les jeunes, on a décelé l'émergence d'un comportement plus responsable dans des pays tels que Madagascar, où une modification des connaissances et des attitudes, comme au Guatemala, au Paraguay et en République islamique d'Iran. UN وحدثت تغيرات ملحوظة بين الشباب دفعت بهم إلى اتباع سلوك يتسم بزيادة الشعور بالمسؤولية في بلدان من قبيل مدغشقر، أو اكتساب المعارف والاتجاهات كما في حالة جمهورية إيران الإسلامية وباراغواي وغواتيمالا.
    Par exemple, dans des pays tels que l'Albanie, la Bosnie-Herzégovine et le Tadjikistan, le PNUD doit souvent s'adapter à l'évolution rapide des événements et à des situations risquées afin d'éviter des arrêts dans ses programmes à long terme. UN وعلى سبيل المثال، اضطر البرنامج اﻹنمائي في أحوال كثيرة إلى التكيف مع أحداث خطيرة سريعة التغير لتجنب تعطل برامجه فترات طويلة، وذلك في بلدان من قبيل ألبانيا والبوسنة والهرسك وطاجيكستان.
    Ces enquêtes ont permis de jeter les bases de systèmes de statistiques nationales sur les femmes et les enfants dans des pays tels que le Bangladesh, la Chine, l'Égypte, le Pérou et la Zambie. UN وقد وفرت هذه الدراسات اﻷساس الضروري ﻹقامة شبكات بيانات وطنية بشأن الطفل والمرأة في بلدان من قبيل بنغلاديش وبيرو وزامبيا والصين ومصر.
    des pays tels que l'Érythrée, le Rwanda, la Zambie, la Tanzanie et Sao Tomé-et-Principe ont vu les cas de paludisme et les décès en découlant reculer de 50 %, ce qui montre que les objectifs du Millénaire pour le développement peuvent être atteints. UN وثمة بلدان من قبيل إريتريا ورواندا وتنزانيا وسان تومي وبرينسيبي شهدت تراجعاً في حالات الملاريا والوفيات بنسبة تصل إلى 50 في المائة، مما يدل على أن مرامي الأهداف الإنمائية للألفية يمكن تحقيقها.
    De nouveaux investissements ont été réalisés dans des institutions de développement en Amérique latine et les investissements ont considérablement augmenté dans des pays tels que l'Afrique du Sud, l'Argentine, la Malaisie, le Qatar et Singapour. UN وشُرع في استثمارات جديدة في المؤسسات الإنمائية في أمريكا اللاتينية، وزادت الاستثمارات زيادة كبيرة في بلدان من قبيل الأرجنتين وجنوب أفريقيا وسنغافورة وقطر وماليزيا.
    La méthode a été appliquée par la suite à l'étude de la situation dans des pays tels que l'Afrique du Sud, la Colombie, le Guatemala, le Lesotho, le Maroc et les Philippines; UN وتطبق هذه المنهجية على دراسات حالة إضافية يضطلع بها المعهد في بلدان من قبيل جنوب أفريقيا وغواتيمالا والفلبين وكولومبيا وليسوتو والمغرب، من بين بلدان أخرى؛
    L'élargissement du Conseil de sécurité, dans les catégories de membres tant permanents que non permanents et l'inclusion de pays comme l'Inde en qualité de membres permanents constitueraient une première étape dans le processus tendant à faire de l'ONU un organisme véritablement représentatif. UN وتوسيع مجلس الأمن في فئتي الأعضاء الدائمين وغير الدائمين على السواء وإدخال بلدان من قبيل الهند بوصفها أعضاء دائمة من شأنهما أن يكونا الخطوة الأولى في عملية جعل الأمم المتحدة هيئة تمثيلية بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more