En outre, la question des réfugiés est gérée en étroite coopération avec les pays de la sous-région. | UN | إضافة إلى ذلك أصبحت مسألة اللاجئين تدار بالتعاون الوثيق مع بلدان هذه المنطقة دون الإقليمية. |
L'atelier a réuni environ 24 participants venant principalement des Institutions des Nations Unies, mais également des spécialistes en gestion des risques liés aux catastrophes de différents pays de la sous-région. | UN | وجمعت نحو 24 مشاركا قدموا أساسا من وكالات الأمم المتحدة، بالإضافة إلى أخصائيين في إدارة المخاطر المتصلة بالكوارث ينتمون إلى مختلف بلدان هذه المنطقة دون الإقليمية. |
Je demande instamment aux pays de la sous-région de travailler, par des réponses soigneusement adaptées, à l'élimination des facteurs qui engendrent le terrorisme et à la prévention de diverses menaces, parmi lesquelles figurent les discours incendiaires qui incitent à la violence et au terrorisme. | UN | وأحث أيضا بلدان هذه المنطقة دون الإقليمية على العمل من أجل منع التهديدات ومعالجة الظروف التي تساعد على توليد الإرهاب، وعلى تقديم ردود مصممة خصيصا للتصدي لمختلف التهديدات، بما في ذلك الخطابات التي تحرض على العنف والإرهاب. |
En revanche, les taux d'inflation ont été généralement élevés en Asie du Sud et du Sud-Ouest et la politique monétaire a été resserrée en conséquence dans certains des pays de la sous-région. | UN | ومن جهة أخرى، كانت معدلات التضخم في جنوب آسيا وجنوب غربها مرتفعة عموما وشُدِّدت استجابة لذلك السياسة النقدية في بعض بلدان هذه المنطقة دون الإقليمية. |
Aujourd'hui, il est clairement reconnu qu'une situation de conflit et d'instabilité dans l'un des pays de cette sous-région aura d'importantes conséquences sur les autres. | UN | وبات من المفهوم تماماً الآن أن النزاع وعدم الاستقرار في أحد بلدان هذه المنطقة دون الإقليمية سيؤثر تأثيراً كبيراً على البلدان الأخرى. |
Une croissance faible de la demande intérieure et des exportations non énergétiques est prévue dans tous les pays de cette sous-région qui toutefois devraient échapper à une crise de la balance des paiements car ceux qui ont un déficit courant pourront compter sur l'aide intrarégionale. | UN | ومن المتوقع أن يكون نمو الطلب المحلي ونمو الصادرات غير المتصلة بالطاقة ضعيفين في جميع بلدان هذه المنطقة دون الإقليمية. ومع ذلك، من المتوقع أن تكون تلك البلدان في مأمن من أزمة في ميزان المدفوعات بسبب توافر الدعم داخل المنطقة للبلدان التي لديها عجز في حساباتها الجارية. |
Les autres pays de la sous-région ont enregistré une croissance égale ou inférieure à 3 %, selon les situations propres à chacun d'eux. | UN | وسجلت اقتصادات أخرى في بلدان هذه المنطقة دون الإقليمية نموا في ناتجها المحلي الإجمالي بنسبة 3 في المائة أو أقل بسبب اختلاف العوامل في كل بلد بعينه. |
La déclaration d'une Zone de paix et de coopération en Amérique du Sud reflète une fois de plus, cette fois-ci de manière globale et dans un document politique, les divers engagements déjà pris par les pays de la sous-région par le biais d'instruments juridiques. | UN | وتتجلى في إعلان منطقة السلام والتعاون بأمريكا الوسطى من جديد، وهذه المرة بشكل شامل، وفي وثيقة سياسية، مختلف الالتزامات التي قطعتها بالفعل بلدان هذه المنطقة دون الإقليمية من خلال صكوك قانونية. |
La CEEAC a signé par ailleurs des accords de partenariat avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) qui ont permis l'établissement d'un programme régional de sécurité alimentaire qui couvre l'ensemble des pays de la sous-région. | UN | وقد وقعت الجماعة أيضا على اتفاقات شراكة مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة مما أدى إلى وضع برنامج للأمن الغذائي الإقليمي يغطي كل بلدان هذه المنطقة دون الإقليمية. |
Ce mécanisme régional devrait consolider les efforts visant à enrayer les mouvements transfrontières de diamants illicites et renforcer la coopération entre les pays de la sous-région. | UN | ومن المنتظر أن يعزز هذا النهج والرصد الإقليميان الجهود المبذولة لوضع حد لنقل أحجار الماس غير القانونية عبر الحدود ولتعزيز التعاون بين بلدان هذه المنطقة دون الإقليمية. |
Le Comité s'est déclaré profondément inquiet de la détérioration de la situation au Darfour et d'une probable propagation de cette crise aux pays de la sous-région. | UN | وأعربت اللجنة عن بالغ القلق إزاء تدهور الوضع في دارفور واحتمال اتساع نطاق هذه الأزمة بحيث يشمل بلدان هذه المنطقة دون الإقليمية. |
J'invite tous les pays de la sous-région à se servir des organismes existants comme la Commission tripartite plus un, le Mécanisme conjoint de vérification et la Communauté économique des pays des Grands Lacs, pour étudier avec les donateurs et autres parties intéressées les mesures économiques qui pourraient aider à résoudre les problèmes transfrontaliers. | UN | وأنني أشجع جميع بلدان هذه المنطقة دون الإقليمية على استخدام الآليات الموجودة من قبيل اللجنة الثلاثية المشتركة الموسعة وآلية التحقق المشترك فضلا عن الجماعة الاقتصادية لبلدان منطقة البحيرات الكبرى، لكي تناقش مع المانحين وأصحاب المصلحة الآخرين وضعَ تدابير اقتصادية عملية لمعالجة القضايا العابرة للحدود. |
À l'approche de la date butoir de 2015, je prie instamment les gouvernements des pays de la sous-région de redoubler d'efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire. | UN | وإذ نقترب من الموعد النهائي، وهو عام 2015، فإنني أحث بلدان هذه المنطقة دون الإقليمية على مضاعفة جهودها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En outre, des pays de la sous-région avaient tenu des élections jugées crédibles, évitant ainsi d'éventuelles crises électorales et la déstabilisation qui aurait pu s'ensuivre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت بلدان هذه المنطقة دون الإقليمية قد أجرت انتخابات اعتُرف بمصداقيتها، مما أسهم من ثم في تجنب وقوع أزمات انتخابية محتملة وما ينجم عنها من زعزعة للاستقرار. |
Il s'est félicité de l'intérêt que les partenaires accordent à la question et les a appelés à davantage assister les pays de la sous-région et la CEEAC dans leurs efforts de mise en œuvre de la Convention. | UN | وأعربت اللجنة عن ارتياحها للاهتمام الذي يوليه الشركاء لهذه المسألة ودعتهم إلى تقديم المزيد من المساعدة إلى بلدان هذه المنطقة دون الإقليمية وإلى بلدان الجماعة في جهودها الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية. |
Le 8 juillet 1996, à Yaoundé, Cameroun, les chefs d'État et de gouvernement des pays de la sous-région ont signé solennellement le pacte de non agression approuvé trois ans plus tôt au cours d'une réunion tenue à Libreville. | UN | في تموز/يوليه 1996، وقع في ياوندي، رؤساء دول وحكومات بلدان هذه المنطقة دون الإقليمية على اتفاق عدم اعتداء كان قد اعتمد منذ ثلاث سنوات سبقت، في اجتماع عقد في ليبرفيل. |
Dans le prolongement de ces efforts, des pays de la sous-région ont commencé à mettre en œuvre les recommandations adoptées à la conférence sous-régionale organisée par le Bureau en novembre 2008 sur le rôle que doit jouer le secteur de la sécurité pour assurer la sécurité pendant les élections en Afrique de l'Ouest. | UN | ونتيجة لهذه الجهود، تشرع بلدان هذه المنطقة دون الإقليمية في تنفيذ التوصيات الصادرة عن المؤتمر دون الإقليمي بشأن " دور القطاع الأمني في توفير الأمن خلال العمليات الانتخابية في غرب أفريقيا " ، الذي عقده مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا في تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
De même faut-il encourager les contacts initiés au plus haut niveau politique en République centrafricaine, au Cameroun et au Tchad, sur les moyens de répondre à la menace sécuritaire directe que font peser les bandes armées et autres coupeurs de route sur la République centrafricaine et certains pays de la sous-région. | UN | كما يجب تشجيع الاتصالات التي أُجريت على أعلى المستويات السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى والكاميرون وتشاد بشأن الوسائل الكفيلة بالتصدي للأخطار الأمنية المباشرة التي يشكلها أفراد العصابات المسلحة وغيرهم من قطّاع الطرق بالنسبة لجمهورية أفريقيا الوسطى وبعض بلدان هذه المنطقة دون الإقليمية. |
Les bassins fluviaux des pays de cette sous-région ont présenté des symptômes de pollution de l'eau semblables à ceux des pays du Maghreb. | UN | كما ظهرت آثار تلوث المياه في أحواض الأنهار في بلدان هذه المنطقة دون الإقليمية على نحو مشابه للتلوث في بلدان المغرب العربي(). |