"بلدان ومناطق أخرى" - Translation from Arabic to French

    • d'autres pays et régions
        
    • d'autres pays ou régions
        
    • les autres pays et régions
        
    • pays et d'autres régions
        
    C'est un excellent exemple de relèvement de l'industrie en sortie de crise qui pourrait être reproduit et amélioré dans d'autres pays et régions. UN وكان ذلك مثالا ممتازا على إعادة التأهيل الصناعي في أعقاب أزمة يمكن تكراره وتطويره في بلدان ومناطق أخرى.
    Les leçons apprises et les meilleures pratiques se dégageant de ces projets pilotes seront reproduites dans d'autres pays et régions. UN وسيتم في بلدان ومناطق أخرى النسج على منوال الدروس وأفضل الممارسات المستفادة من المشاريع التجريبية.
    Si les ressources le permettent, ces vidéo-clips seront adaptés pour être utilisés dans d'autres pays et régions. UN ورهنا بتوافر الموارد، سيجري أيضا تكييف هذه المقاطع ليتسنى استخدامها في بلدان ومناطق أخرى.
    La présente session du Forum est l'occasion, pour toutes les parties prenantes, d'échanger leurs points de vue sur les pratiques, les approches et les mécanismes existants qui, peutêtre, pourraient être reproduits dans d'autres pays ou régions afin de garantir les droits et la sécurité des minorités religieuses. UN وتتيح دورة المحفل هذه لجميع الجهات المعنية فرصة تقاسم آرائها بشأن الممارسات والنهج والآليات القائمة التي يمكن تكرارها في بلدان ومناطق أخرى لضمان حقوق الأقليات الدينية وأمنها.
    De l'avis d'un autre membre, il convenait de ne pas extrapoler les données sur les rejets non intentionnels d'un pays ou d'une région à d'autres pays ou régions ayant des climats différents. UN وأضاف عضوٌ آخر بأن البيانات المتعلقة بالإطلاقات غير المقصودة في بلدٍ أو منطقة ما لا ينبغي إسقاطها على بلدان ومناطق أخرى ذات مناخات مختلفة.
    Elaboration d'une méthode de gestion écologiquement rationnelle en collaboration avec les parties prenantes compétentes, dont l'OMS, en vue de son utilisation dans d'autres pays et régions. UN التعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم منظمة الصحة العالمية، على وضع منهجية للإدارة السليمة بيئياً لإمكانية استخدامها في بلدان ومناطق أخرى.
    Elaboration d'une méthode de gestion écologiquement rationnelle en collaboration avec les parties prenantes compétentes, dont l'OMS, en vue de son utilisation dans d'autres pays et régions. UN التعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم منظمة الصحة العالمية، على وضع منهجية للإدارة السليمة بيئياًّ لإمكانية استخدامها في بلدان ومناطق أخرى.
    Le Secrétaire général a abordé la situation en Somalie, au Soudan, en République démocratique du Congo, au Zimbabwe, en Guinée, en Mauritanie, à Madagascar, en Afghanistan, au Pakistan, à Sri Lanka, en Iraq et à Gaza, ainsi que dans d'autres pays et régions. UN وتطرّق الأمين العام للحالة في كل من الصومال والسودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية وزمبابوي وغينيا وموريتانيا ومدغشقر وأفغانستان وباكستان وسري لانكا والعراق وغزة، بالإضافة إلى بلدان ومناطق أخرى.
    Toutefois, les réponses au questionnaire qui avait été adressé pour établir le rapport ont fourni d'autres informations concernant les défenseurs des droits de l'homme travaillant sur ces questions dans d'autres pays et régions. UN إلا أن الردود على الاستبيان الذي أُرسل في مرحلة إعداد التقرير قد وفرت مزيداً من المعلومات بشأن المدافعين عن هذه القضايا في بلدان ومناطق أخرى.
    Nous avons obtenu des résultats particulièrement notables en matière d'intégration économique et nous avons posé les bases qui permettront de négocier avec succès des traités de libre-échange avec d'autres pays et régions, comme celui en cours d'élaboration avec les États-Unis. UN وحققنا أفضل النتائج الملموسة في التكامل الاقتصادي ومهدنا الطريق أمام إجراء مباحثات ناجحة حول عقد معاهدات بشأن التجارة الحرة مع بلدان ومناطق أخرى مثل تلك التي نقوم بصياغتها حاليا مع الولايات المتحدة.
    Des débats sont en cours pour reproduire ces succès dans d'autres pays et régions, en particulier en coopération avec le PNUD, l'Organisation mondiale de la santé (OMS), l'UNESCO et d'autres organismes. UN وتجري حاليا مناقشات أيضا لتكرار هذا النجاح في بلدان ومناطق أخرى ولا سيما في مجال التعاون مع البرنامج الإنمائي ومنظمة الصحة العالمية واليونسكو وغيرها.
    Ces politiques ont des conséquences dévastatrices pour les populations et les ménages et en particulier pour les femmes chefs de famille dans les pays concernés, et leurs répercussions se font ressentir dans d'autres pays et régions y compris en Afrique et dans les pays les moins avancés (PMA). UN ذلك أن لهذه السياسات آثار تدمر حياة الناس والأسر ولا سيما الأسر المعيشية التي تعيلها النساء في البلدان المعنية، تمتد تداعياتها إلى بلدان ومناطق أخرى منها أفريقيا وأقل البلدان نمواً.
    Ces politiques ont des conséquences dévastatrices pour les populations et les ménages et en particulier pour les femmes chefs de famille dans les pays concernés, et leurs répercussions se font ressentir dans d'autres pays et régions y compris en Afrique et dans les pays les moins avancés (PMA). UN ذلك أن لهذه السياسات آثار تدمر حياة الناس والأسر ولا سيما الأسر المعيشية التي تعيلها النساء في البلدان المعنية، تمتد تداعياتها إلى بلدان ومناطق أخرى منها أفريقيا وأقل البلدان نمواً.
    Cet accord, fruit notamment des efforts du Royaume des Pays-Bas et des pays de la Communauté des Caraïbes, peut servir de modèle pour d'autres pays et régions. UN ويمكن أن يكون هذا الاتفاق الذي أسفرت عنه جهود مملكة هولندا وبلدان منطقة البحر الكاريبي نموذجا تحتذي به بلدان ومناطق أخرى.
    De plus, les pratiques exemplaires et les succès obtenus dans ce domaine seront partagés plus largement dans toute l'organisation, de façon à ce que les bureaux puissent profiter de l'expérience d'autres pays et régions. UN وعلاوة على ذلك، فإنه سيتم تقاسم الممارسات الناجحة وقصص النجاح في هذا المجال على نطاق أوسع عن طريق المنظمة حتى يتسنى للمكاتب التعلم من خبرات بلدان ومناطق أخرى.
    En fait, pour que l'on puisse évaluer de manière précise les activités entreprises à divers niveaux, il importera que les pouvoirs publics des petits États insulaires en développement réalisent, avec l'aide de leurs partenaires, une étude d'impact de toutes les mesures prises à l'échelle nationale, ce qui pourrait également inciter d'autres pays et régions à suivre leur exemple. UN وفي الواقع، وبغية التمكين من إجراء تقييم دقيق للأنشطة المضطلع بها على مختلف المستويات، فإنه سيكون من المهم بالنسبة لسلطات الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تضطلع، بمساعدة شركائها، بتقييم لآثار جميع الإجراءات المتخذة على الصعيد الوطني، وسيساعد هذا أيضا احتمالات الرد في بلدان ومناطق أخرى.
    Des efforts ont été faits pour recruter dans d'autres pays et régions, mais ce type de recrutement s'est révélé lent et difficile car plusieurs pays appliquent des procédures spéciales pour la libération de leurs employés, en particulier lorsqu'il s'agit de spécialistes, lesquels occupent généralement des postes importants, et dont le détachement nécessite une autorisation spéciale. UN وقد بُذلت جهود للتعيين من بلدان ومناطق أخرى لكن هذا التعيين كان بطيئا وصعباً نظرا لما يتبعه عدد من البلدان من إجراءات خاصة لإخلاء طرف موظفيها، ولا سيما من هم على مستوى الخبراء، الذين يشغلون عادة مناصب هامة ويتطلب إخلاء طرفهم إذنا خاصا.
    Économie émergente reposant sur l'investissement étranger et le tourisme, elle est vulnérable aux attaques terroristes et à la propagation du terrorisme venant d'autres pays ou régions. UN وبوصفها اقتصادا ناشئا يقوم على الاستثمار الأجنبي وعلى السياحة، فهي عرضة للهجمات الإرهابية ولامتداد الإرهاب من بلدان ومناطق أخرى.
    Une méthodologie pour la gestion écologiquement rationnelle est élaborée avec les parties prenantes, notamment l'OMS, en vue de son utilisation éventuelle dans d'autres pays ou régions. UN التعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم منظمة الصحة العالمية، على وضع منهجية للإدارة السليمة بيئياًّ لإمكانية استخدامها في بلدان ومناطق أخرى.
    Ces approches peuvent inclure les évaluations comparatives et leçons tirées des réalisations réussies dans les autres pays et régions; UN ويمكن أن تشمل هذه النُّهج مؤشرات المقارنة والدروس المستفادة فيما يتعلق بقصص ناجحة في بلدان ومناطق أخرى.
    Les marchés ont déjà anticipé l'introduction de l'euro, comme le confirme la stabilité des monnaies faisant partie de l'euro à un moment où d'autres pays et d'autres régions connaissent des crises financières graves. UN وهناك أسواق عجلت فعلا بإدخال اليورو، وهو ما يشهد عليه الاستقرار النقدي للعملات المشاركة فيه، في وقت لا تزال فيه بلدان ومناطق أخرى تعاني من أزمات مالية حادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more