"بلدا في جميع أنحاء" - Translation from Arabic to French

    • pays à travers
        
    Le Gouvernement des Etats-Unis estime qu'il y a plus de 85 millions de mines non enlevées et disséminées dans 62 pays à travers le monde. Leur nombre augmente de jour en jour. UN وحكومة الولايات المتحدة تقدر أن هناك أكثر من ٨٥ مليونا من اﻷلغام البرية غير المزالة موزعة في ٦٢ بلدا في جميع أنحاء العالم؛ والعدد يتزايد كل يوم.
    Il faut noter en outre que des confréries de l'organisation opèrent dans plus de 120 pays à travers le monde. UN وبالاضافة إلى ذلك، تخدم المنظمة الزملاء الدومينيكيين في أكثر من 120 بلدا في جميع أنحاء العالم.
    En 2006, il a prêté son aide à 40 pays à travers le monde. UN وخلال عام 2006، قُدمت هذه المساعدة إلى ما يزيد على أربعين بلدا في جميع أنحاء العالم.
    Toutefois, pour une organisation aussi importante que le HCR, qui est présente dans plus de 180 pays à travers le monde, la réalisation d'un inventaire d'ensemble à une date de référence unique pose d'énormes difficultés. UN بيد أنه في منظمة من حجم المفوضية، التي تعمل في أكثر من 180 بلدا في جميع أنحاء العالم، فإن إجراء جرد شامل في تاريخ نهائي واحد يمثل تحديا كبيرا.
    Toutefois, pour une organisation aussi importante que le HCR, qui est présente dans plus de 180 pays à travers le monde, la réalisation d'un inventaire d'ensemble à une date de référence unique pose d'énormes difficultés. UN بيد أنه في منظمة من حجم المفوضية، التي تعمل في أكثر من 180 بلدا في جميع أنحاء العالم، فإن إجراء جرد شامل في تاريخ نهائي واحد يمثل تحديا كبيرا.
    En outre, il a fait évaluer l'existence et la qualité de services de soins obstétriques d'urgence dans plus de 20 pays à travers le monde. UN وعلاوة على ذلك، قدم الصندوق الدعم إلى تقييمات مدى توافر خدمات رعاية التوليد في الحالات الطارئة وجودتها في أكثر من 20 بلدا في جميع أنحاء العالم.
    Le Département continue de traiter des questions relatives aux conférences et à leur suivi dans ses produits d'information, notamment les programmes de radio et de télévision et les produits imprimés; les centres d'information des Nations Unies, qui fonctionnent dans 68 pays à travers le monde, s'occupent activement de ces questions. UN ولا تزال المسائل المتصلة بالمؤتمرات ومتابعتها تدرج في المنتجات اﻹعلامية الجارية الصادرة عن إدارة شؤون اﻹعلام، مثل البرامج اﻹذاعية والتلفزية، والمنتجات المطبوعة، ويجري الترويج لها في مراكز اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة العاملة في ٦٨ بلدا في جميع أنحاء العالم.
    Les recherches diligentées par le FinMark Trust, dans 12 pays à travers l'Afrique, révèle que moins de 10 % des populations locales est éligible pour un financement hypothécaire. UN وقد توصلت الأبحاث التي أجريت بتكليف من FinMark Trust في 12 بلدا في جميع أنحاء أفريقيا إلى أن أقل من 10 في المائة من السكان المحليين هم وحدهم المؤهلون للحصول على تمويل الرهن العقاري.
    En 2006, le Haut-Commissariat a diffusé, dans 119 pays à travers le monde, plus de 125 000 exemplaires de publications concernant directement ou indirectement le droit au développement et les stratégies de réduction de la pauvreté en réponse à 2 200 demandes. UN خلال عام 2006، نشرت مفوضية حقوق الإنسان أكثر من 000 125 نسخة من منشورات تتصل بصورة مباشرة أو غير مباشرة بالحق في التنمية واستراتيجيات الحد من الفقر في 119 بلدا في جميع أنحاء العالم، وذلك استجابة لـطلبات بلغ عددها 200 2 طلب.
    Le PNUD est représenté dans 137 pays à travers le monde et constitue par conséquent pour les pays où le Service d'action antimines n'a pas de bureau le seul lien entre eux et les donateurs extérieurs. UN وذُكِر أن البرنامج الإنمائي له وجود في 137 بلدا في جميع أنحاء العالم، ولذلك يقوم البرنامج الإنمائي في البلدان التي ليس فها وجود لدائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام بدور حلقة الوصل الأولى إن لم تكن الوحيدة في معظم الأحيان مع المانحين الخارجيين.
    58. La Journée internationale de la prévention des catastrophes a été célébrée dans 120 pays à travers le monde et a contribué à attirer l'attention sur une lacune importante en matière de gestion des catastrophes, à savoir les besoins du milliard de personnes, voire plus, présentant une forme de handicap. UN ٥٨ - وقد احتفل 120 بلدا في جميع أنحاء العالم باليوم الدولي للحد من الكوارث، مما ساعد على توجيه الاهتمام إلى مسألة هامة تُغفل عادة في مجال إدارة الكوارث، ألا وهي احتياجات الأشخاص الذين يعيشون وهم مصابون بأحد أشكال الإعاقة والذين يقدر عددهم بما يربو على بليون شخص.
    La question des restes explosifs de guerre, connus sous les termes d'armes à sous-munitions ou d'engins non explosés, continue de faire gravement obstacle au développement socioéconomique et à l'élimination de la pauvreté dans 80 pays à travers le monde. UN ما زالت مسألة المتفجرات من مخلفات الحرب، المعروفة باسم الذخائر العنقودية أو الذخائر غير المنفجرة، تهدد وتعرقل التنمية الاجتماعية - الاقتصادية وجهود القضاء على الفقر لأكثر من 80 بلدا في جميع أنحاء العالم.
    La situation des défenseurs œuvrant pour la promotion et la protection des droits de l'homme des lesbiennes, gays, bisexuels et transgenres demeure instable, puisque les relations entre adultes consentants de même sexe sont sanctionnées pénalement dans plus de 75 pays à travers le monde1. UN 30 - وما زال وضع المدافعين العاملين في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية غير مستقر، بالنظر إلى تجريم العلاقات المثلية بين الراشدين المتراضين حاليا في أكثر من 75 بلدا في جميع أنحاء العالم().
    En partenariat avec l'OMS et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, le Programme s'efforce, avec l'Alliance mondiale pour les vaccins et la vaccination, de soutenir la mise en circulation de vaccins conjugués antirotavirus et pneumococccique dans plus de 40 pays à travers le monde (2009 à aujourd'hui). UN وفي شراكة مع منظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للطفولة يعمل البرنامج مع التحالف العالمي للأمصال والتطعيمات تعزيزا لطرح أمصال روتافيروس ولقاحات الالتهاب الرئوي المزدوجة في أكثر من 40 بلدا في جميع أنحاء العالم (2009 إلى الوقت الحاضر).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more