"بلدا منذ" - Translation from Arabic to French

    • pays depuis
        
    Comment pouvons-nous comprendre qu'une aussi importante convention n'ait été approuvée que par 56 pays depuis 1982? Bien sûr, nous comprenons l'importance des enjeux, mais la solidarité internationale devrait nous guider. UN وكيف نفهم أن اتفاقية على قدر كبير من اﻷهمية لم تحظ إلا بمصادقة ٥٦ بلدا منذ عام ١٩٨٢؟ إننا بالطبع نقدر أهمية ما هو في كفة الميزان، ولكن التضامن الدولي يجب أن يكون مرشدنا.
    Nous sommes également préoccupés par le fait qu'en termes de valeur, l'index de développement humain ait chuté spectaculairement dans 21 pays depuis que le rapport a été publié pour la première fois en 1990. UN كما أن الأمر الذي يسبب القلق هو أن مؤشر التنمية البشرية انخفض، من حيث القيمة، بشكل مذهل في 21 بلدا منذ إصدار التقرير لأول مرة في عام 1990.
    Cela a été montré empiriquement par différentes études qui analysent les effets des crises financières sur l'inégalité des salaires dans plus de 60 pays depuis les années 70. UN وقد ثبت ذلك من خلال دراسات تجريبية مختلفة تناولت تحليل آثار الأزمات المالية في تفاوت الأجور في أكثر من 60 بلدا منذ السبعينات.
    Outre le Rapport sur le développement humain qui paraît chaque année, plus de 700 rapports nationaux ou régionaux sur le développement humain ont été publiés dans plus de 140 pays depuis 1992. UN ٥ - وبالإضافة إلى تقرير التنمية البشرية الذي يصدر سنويا، هناك أكثر من 700 من تقارير التنمية البشرية الوطنية أو الإقليمية التي تم إصدارها في أكثر من 140 بلدا منذ عام 1992.
    En 2008, 23 pays de la Région africaine et 35 pays d'autres Régions ont adopté la recommandation formulée par l'Organisation mondiale de la Santé de fournir des moustiquaires à tous les groupes d'âge exposés au paludisme et pas seulement aux femmes et aux enfants, soit une augmentation de 13 pays depuis 2007. UN 27 - قام، في عام 2008، ما مجموعه 23 بلدا في المنطقة الأفريقية و 35 بلدا من خارجها باعتماد توصية منظمة الصحة العالمية بتوفير الناموسيات لجميع الفئات العمرية المعرضة لخطر الإصابة بالملاريا، وليس فقط النساء والأطفال. وقد مثل ذلك زيادة قدرها 13 بلدا منذ عام 2007.
    L'élaboration des plans d'action nationaux en faveur des enfants, menés à bien ou en cours d'exécution dans 86 pays depuis la session extraordinaire, est un élément clef des actions de suivi de la session. UN 71 - ويعد إعداد خطط عمل وطنية لصالح الأطفال، المنجزة أو الجاري إعدادها في 86 بلدا منذ الدور الاستثنائية، بمثابة عنصر أساسي لمتابعة الدورة.
    Des cas humains d'infection par le virus H5N1 et de décès des suites de la grippe aviaire ont été signalés dans 15 pays depuis 2003 et ont provoqué la mort de plus d'une centaine de personnes, rien qu'en Indonésie. UN وأفيد بحالات إصابة ووفيات بشرية من جراء أنفلونزا الطيور من نوع H5N1 في 15 بلدا منذ عام 2003، وتسبب الفيروس في أكثر من 100 حالة وفاة بشرية في إندونيسيا لوحدها.
    Outre la série annuelle du Rapport mondial sur le développement humain, plus de 600 rapports nationaux ou régionaux sur le développement humain ont été publiés dans plus de 140 pays depuis 1992. UN 4 - وبالإضافة إلى تقرير التنمية البشرية السنوي العالمي، صدر ما مجموعه أكثر من 600 من تقارير التنمية البشرية الوطنية أو الإقليمية في أكثر من 140 بلدا منذ عام 1992.
    Pour que la Stratégie soit intégralement appliquée, l'Indonésie continuera de jouer un rôle actif dans le renforcement des capacités antiterroristes d'autres États, y compris par l'intermédiaire du Centre de Djakarta pour la coopération policière, qui a formé plus de 15 000 agents originaires de plus de 70 pays depuis sa création en 2004. UN ومن أجل تحقيق التنفيذ الكامل للاستراتيجية، ستواصل إندونيسيا الاضطلاع بدور فعال في بناء القدرات على مكافحة الإرهاب في الدول الأخرى، بما في ذلك من خلال مركز جاكرتا للتعاون في مجال إنفاذ القانون، الذي درّب أكثر من 000 15 من الضباط من أكثر من 70 بلدا منذ افتتاحه في عام 2004.
    :: Le programme Empretec de la CNUCED, qui est exécuté dans 36 pays depuis 1988, propose une approche comportementale de l'entrepreneuriat, forme les formateurs locaux et conçoit les services de développement d'entreprises qui sont fournis dans les centres d'entrepreneuriat locaux; UN :: يقدم برنامج " إمبريتيك " التابع للأونكتاد، الذي نفذ في 36 بلدا منذ عام 1988، نهجا سلوكيا لمباشرة الأعمال الحرة ويقوم بتطوير قدرات المدربين المحليين وتوفير خدمات تنمية الأعمال التجارية المصممة حسب الطلب التي تقدمها المراكز المحلية العاملة في مجال مباشرة الأعمال الحرة.
    Afin de s'assurer que les mesures de protection physique de matières nucléaires agréées par les États-Unis sont conformes aux recommandations publiées dans le document INFCIRC/225 de l'AIEA, les États-Unis ont réalisé 183 visites d'évaluation bilatérales dans 42 pays depuis 1974. UN ولضمان أن تكون تدابير الحماية المادية على المواد النووية التي تلتزم بها الولايات المتحدة مطابقة للتوصيات المنصوص عليها في المنشور INFCIRC/225، الصادر عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية، قامت الولايات المتحدة بـ 183 زيارة تقييم ثنائية إلى 42 بلدا منذ عام 1974.
    Concernant le renforcement des capacités, le partenariat du PNUD et du Fonds mondial permet de renforcer les capacités des pays de mettre efficacement en œuvre des programmes de lutte contre le VIH, la tuberculose et le paludisme de grande ampleur dans 37 pays depuis 2003. UN 61 - وفيما يتعلق بتنمية القدرات، فقد ساعدت الشراكة بين البرنامج الإنمائي والصندوق العالمي في تنمية قدرات البلدان على التنفيذ الفعال لبرامج واسعة النطاق معنية بفيروس نقص المناعة البشرية والسل والملاريا في 37 بلدا منذ عام 2003.
    26. En 2009, 23 pays de la Région africaine et 42 autres pays ont adopté la recommandation de l'OMS de fournir des moustiquaires à tous les groupes d'âge à risque et non seulement aux femmes et aux enfants, soit une augmentation de 13 pays depuis 2008. UN 26 - قام في عام 2009، 23 بلدا في المنطقة الأفريقية، و 42 بلدا من خارجها باعتماد توصية لمنظمة الصحة العالمية بتوفير الناموسيات لجميع الفئات العمرية المعرضة لخطر الإصابة بالملاريا، وليس النساء والأطفال فقط؛ وقد مثل هذا زيادة قدرها 13 بلدا منذ عام 2008.
    De façon générale, d'après les résultats des réformes agraires instituées dans plus de 60 pays depuis la fin de la Deuxième Guerre mondiale, la réforme foncière a fonctionné là où elle était réellement source de changement de structures et de redistribution, lorsque des terres de qualité ont effectivement été redistribuées aux pauvres et que les structures de pouvoir rurales ont été éliminées. UN وعلى العمــوم، يتبين من تجربــة الإصلاحــات الزراعية المنفَّذة في أكثر من 60 بلدا منذ نهاية الحرب العالمية الثانية، أن من شأن تلك الإصلاحات أن تكون فعالة حينما تؤدي إلى تحول حقيقي وتفضي إلى إعادة توزيع فعلية، أي عندما تكون الأراضي الجيدة قد وزِّعت بالفعل على الفقراء، وعندما تكون هياكل النفوذ في الأرياف قد قُصمت.
    i) L'Institut a terminé une étude étalée sur trois ans, entreprise en collaboration avec l'Organisation de coopération régionale des chefs de police de l'Afrique australe, portant sur les tendances de la criminalité transnationale organisée dans les pays d'Afrique australe, et couvrant les activités criminelles prioritaires observées dans 12 pays depuis 2005, ce qui a donné lieu à l'établissement de trois rapports d'examen; UN `1` فرغ المعهد من دراسة مدتها ثلاث سنوات مع منظمة التعاون الإقليمي بين رؤساء الشرطة في الجنوب الأفريقي بشأن الاتجاهات المتصلة بالجريمة المنظمة عبر الوطنية في بلدان الجنوب الأفريقي، وتناولت الدراسة الأنشطة الإجرامية ذات الأولوية التي رُصدت في 12 بلدا منذ عام 2005، وأفضت إلى إعداد ثلاثة تقارير استعراضية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more