"بلدنا في" - Translation from Arabic to French

    • notre pays dans
        
    • notre pays à
        
    • notre pays en
        
    • notre pays au
        
    • notre pays le
        
    • notre pays sur
        
    • mon pays
        
    • par notre pays
        
    • notre pays pour
        
    • de notre pays aux
        
    Les mesures prises dans ce sens ont permis de réaliser l'intégration de notre pays dans la famille des peuples européens. UN وقد حولت التدابير التي اتخذت في هذا الاتجاه مهمة اندماج بلدنا في أسرة الشعوب الأوروبية إلى حقيقة واقعة.
    Cette collaboration avec la communauté internationale sera accompagnée par l'intégration de notre pays dans l'économie de marché. UN وسيكون التعاون مع المجتمع الدولي مصحوبا باندماج بلدنا في اقتصاد السوق.
    C'est pourquoi notre objectif vital et fondamental est l'intégration de notre pays à l'Europe. UN ولهذا السبب يتمثل هدفنا اﻷساسي الحيوي في إدماج بلدنا في أوروبا.
    Nous arrivons au terme d'une des périodes les plus difficiles du développement de notre pays en ce XXIe siècle. UN تُشارف على الانتهاء الآن إحدى الفترات الصعبة في تنمية بلدنا في القرن الحادي والعشرين.
    Nous estimons que cet événement est une ferme contribution de notre pays au renforcement du régime international de non-prolifération nucléaire. UN ونرى أن ذلك الحدث يمثل إسهاما حقيقيا من جانب بلدنا في توطيد النظام الدولي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Nous sommes fermes dans notre détermination de développer notre pays le plus rapidement possible. UN ونحن عاقدون العزم في تصميمنا على تطوير بلدنا في أقصر وقت ممكن.
    La participation de notre pays dans le contexte de l'initiative des cinq Ambassadeurs s'inscrit dans le même esprit. UN وتأتي مشاركة بلدنا في إطار مبادرة السفراء الخمسة منسجمةً مع الروح ذاتها.
    Nous ne cachons pas l'urgence des problèmes rencontrés par notre pays dans son effort pour réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN إننا لا نخفي المشاكل الملحة التي يعاني منها بلدنا في سعيه إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Enfin, la force de notre pays dans le domaine humanitaire a pour fondement les dispositions de la Constitution nationale, et cette force est pour nous une politique d'État. UN وأخيرا، إن قوة بلدنا في مجال المساعدات الإنسانية منصوص عليها في الدستور الوطني وهي قضية تتعلق بسياسة الدولة.
    Nous sommes reconnaissants à la communauté internationale de l'appui qu'elle a accordé aux initiatives de notre pays dans ce domaine. UN ونحن ممتنون للمجتمع الدولي على تقديمه التأييد لمبادرات بلدنا في هذا الميدان.
    Nous sommes convaincus que les recommandations contenues dans les rapports du Secrétaire général de l'ONU constitueront des directives pertinentes pour la réussite de notre pays dans sa mission. UN ونحن مقتنعون بأن التوصيات الواردة في تقارير الأمين العام ستقدم مبادئ توجيهية هامة لنجاح بلدنا في مهمته.
    Nous vous serions très reconnaissants d'apporter votre appui à notre pays à l'occasion de cette élection. UN ولذلك، سنقدر غاية التقدير دعم بلدنا في هذا الانتخاب.
    Le Consul général, Mme Ferrer, a représenté notre pays à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN ومثلت بلدنا في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة السيدة فيرير، القنصل العام.
    Son concours nous sera précieux pour panser les blessures et aider tous les citoyens de notre pays à se retrouver, à s'entendre et à oeuvrer ensemble pour le devenir commun de leur patrie. UN إن مساعدتها موضع تقدير واحترام وستكون قيﱢمة في ﻷم الجراح ومساعدة جميع مواطني بلدنا في فهم كل منهم اﻵخر على نحو أفضل والعمل معا لصالح المستقبل المشترك لبلدنا.
    Le Programme des Volontaires des Nations Unies a été lancé dans notre pays en 1998. UN لقد أنشئ برنامج متطوعي الأمم المتحدة في بلدنا في عام 1998.
    Souvenons-nous de l'état où se trouvait notre pays en l'an 2000, au moment où j'arrivais au pouvoir. UN لنتذكر الحالة التي كان عليها بلدنا في عام 2000، حينما تقلدت الحكم.
    Actuellement dans notre pays, en raison de la complexité des questions environnementales et des facteurs environnementaux, l'abus a créé des situations parmi les plus difficiles. UN ونظراً لتعقد القضايا البيئية في بلدنا في الوقت الراهن، فقد أصبحت العوامل البيئية وإساءة استخدام البيئة تندرج ضمن مواقف التحدي.
    Le crime de La Barbade a été le fait le plus saillant de la série d'agressions contre notre pays au cours de ces années, mais pas le seul. UN إن جريمة بربادوس كانت أبرز حلقات سلسلة الاعتداءات على بلدنا في هذه السنوات، ولكنها لم تكن الوحيدة.
    Dans cette intervention, qui a eu lieu le 3 novembre 1995, il a exposé, en termes non équivoques, la position de notre pays au sujet des questions susmentionnées, sur la base des prémisses suivantes : UN وفي هذا البيان، أقر بشكل لا لبس فيه موقف بلدنا في هذا الموضوع على أساس المقدمات المنطقية التالية:
    Cette révision constitutionnelle a permis la ratification du Statut de Rome portant création de la Cour Pénale Internationale, conférant à notre pays le rang de 122e Etat partie. UN وقد أتاحت هذه المراجعة الدستورية التصديق على نظام روما الأساسي الذي أُنشئت بموجبه المحكمة الجنائية الدولية، وهو ما يضع بلدنا في المرتبة 122 من بين الدول الأطراف.
    C'est bien là l'objectif des inspections intégrées sur place qui sont actuellement effectuées dans notre pays sur le polygone d'essais nucléaires de Semipalatinsk. UN وذلك بالتحديد هو الغرض من الممارسة الميدانية المتمثلة في التفتيش المتكامل في الموقع، الجاري تنفيذها في بلدنا في منطقة سيميبالاتنسك السابقة للتجارب النووية.
    À l'occasion de cette Journée, le Président de mon pays a publié un message, dont je voudrais lire quelques passages à l'Assemblée. UN أصدر رئيس بلدنا في هذا اليوم رسالة أود أن أقرأ جزءا منها على الجمعية.
    Nous apprécions l'appui apporté par la communauté internationale, notamment l'ONU et les institutions spécialisées et programmes des Nations unies aux efforts de notre pays pour remédier aux effets des catastrophes écologiques survenues dans les régions de la mer d'Aral et de Semipalatinsk. UN وإننا نقدر المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها المتخصصة، لجهود بلدنا في التغلب على آثار الكوارث البيئية في مناطق بحر آرال وسيميبالاتينسك.
    La collaboration de notre pays aux activités de maintien de la paix de l'ONU se manifeste par la formation d'un bataillon de maintien de la paix en Asie centrale et par la participation du Kazakhstan au Système de forces en attente des Nations Unies. UN إن مظاهر اشتراك بلدنا في أنشطة حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة تتضمن تشكيل كتيبة لحفظ السلام في آسيا الوسطــــى، واشتراك كازاخستان في نظام ترتيبات اﻷمم المتحدة الاحتياطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more