"بلدنا وفي" - Translation from Arabic to French

    • notre pays et dans
        
    • notre pays et de
        
    • notre pays comme dans
        
    Elles révèlent un taux élevé d'alphabétisation ainsi qu'une profonde compréhension de la situation actuelle dans notre pays et dans le reste du monde. UN وهي تُظهر ارتفاع مستوى التعلّم كما تعكس الفهم والوعي العميقين للوضع الراهن في بلدنا وفي باقي العالم.
    Nous croyons au succès du modèle coopératif dans notre pays et dans le monde. UN نؤمن بنجاح النموذج التعاوني في بلدنا وفي جميع أنحاء العالم.
    Nous sommes heureux de prendre notre place dans la lutte contre le racisme dans notre pays et dans le monde. UN ونحن سعداء لشغل موقعنا في مكافحة العنصرية في بلدنا وفي العالم.
    Les élections constituent encore une exigence pour la stabilité de notre pays et de la sous-région. UN والانتخابات كذلك مطلب للاستقرار في بلدنا وفي المنطقة دون الإقليمية.
    Notre marine a réussi à interrompre et interdire la circulation d'entrepôts pour ainsi dire flottants d'armes et de munitions, qui constituaient une grave menace pour la sécurité et la stabilité de notre pays et de notre région. UN وقد تصدى أسطولنا البحري لما يمكن اعتباره مستودعات حقيقية عائمة من الأسلحة والذخيرة، ونجح في وقف حركتها، بعد أن كانت تهدد، على نحو خطير، بتقويض الأمن والاستقرار في بلدنا وفي منطقتنا.
    Les ressources naturelles et environnementales sont le principal attrait pour le tourisme qui, dans notre pays comme dans les nations des Caraïbes, est l'activité économique principale. UN ومواردنا الطبيعية والبيئية هي المشوقات الرئيسية للسياحة، التي تشكل في بلدنا وفي دول الكاريبي اﻷخرى أهم نشاط اقتصادي.
    Nous rendons aussi hommage à tous les membres du personnel des Nations Unies qui ont perdu leur vie dans notre pays et dans de nombreuses autres régions difficiles à travers le monde. UN ونحيي أيضا جميع موظفي الأمم المتحدة الذين جادوا بأرواحهم في بلدنا وفي مناطق صعبة أخرى في العالم.
    Notre gouvernement appelle à l'instauration de sanctions en cas de consommation dans notre pays et dans la communauté internationale. UN وتطالب حكومتنا بمعاقبة متعاطي المخدرات في بلدنا وفي المجتمع الدولي.
    Ma délégation attribue une haute priorité au rôle que la technologie, notamment celle de l'information et de la communication, peut jouer dans la promotion de l'éducation, cela dans notre pays et dans le reste du continent. UN إن وفدي يضفي أولوية عليا على دور التكنولوجيا وخاصة الدور الذي تلعبه تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تشجيع التعليم في بلدنا وفي سائر أنحاء القارة.
    Nous continuerons d'appuyer de manière résolue la création, dans notre pays et dans le reste de l'Amérique latine, de groupes de travail pour promouvoir l'adoption de politiques publiques de prévention ciblées sur les hommes qui ont des relations sexuelles avec d'autres hommes. UN وسوف نواصل توفير الدعم النشط لإنشاء أفرقة عمل في بلدنا وفي سائر بلدان أمريكا اللاتينية ترويجا لتبني سياسات وقائية عامة لمصلحة المثليين من الرجال.
    La société civile a joué un rôle central dans l'action de l'Irlande contre le VIH, dans notre pays et dans les pays que nous appuyons. UN وما برح المجتمع المدني عنصرا أساسيا في رد أيرلندا على فيروس نقص المناعة البشرية، داخل بلدنا وفي البلدان التي نقدم لها الدعم.
    La Zambie fait partie des 47 États Membres élus au Conseil des droits de l'homme nouvellement créé et elle est résolue à défendre les principes des droits de l'homme dans notre pays et dans le monde entier. UN ولأن زامبيا واحدة من 47 دولة عضوا انتخبت لعضوية مجلس حقوق الإنسان المنشأ حديثا، فإنها ملتزمة بدعم شرائع حقوق الإنسان في بلدنا وفي العالم أجمع.
    La République de Macédoine a une population instruite et en bonne santé, mais elle n'en est pas moins confrontée à des difficultés et à des problèmes liés aux tendances internationales en matière de toxicomanie. Elle est notamment affectée par les difficultés que pose le processus de transition actuellement en cours à la fois dans notre pays et dans l'ensemble de la région située au sud-est de l'Europe. UN وسكان جمهورية مقدونيا يتمتعون بالصحة والتعليم، إلا أنها ما زالت تواجه تحديات ومشاكل هي جزء من الاتجاهات الدولية العامة في إساءة استخدام المخدرات، وتتأثر بصورة خاصة بالصعوبات الناجمة عن مشاكل العمليات الانتقالية التي تجري في بلدنا وفي منطقة جنوب شرق أوروبا بشكل أعم.
    Nous sommes profondément reconnaissants à cette noble organisation et à ses institutions spécialisées, et en particulier aux États Membres dont les fils et les filles s'exposent au danger, dans certains cas faisant le sacrifice de leur vie en essayant de nous aider à mettre fin à la guerre d'agression horrible perpétrée contre notre pays et dans la région. UN ونحن ممتنون عظيم الامتنـان لهذه المؤسسة النبيلة وللوكالات المرتبطة بها، وخاصة للدول اﻷعضاء التي عرض أبنــاؤها وبناتها أنفسهم للخطر، بل قدموا في بعض الحـــالات أرواحهم، من أجل مسعى نبيل لمساعدتنا على إنهاء حرب العدوان المريعة ضد بلدنا وفي المنطقة اﻷوسع.
    Toutefois, le nombre de personnes vivant avec le VIH dans notre pays et dans le monde augmentant, nous devons renforcer les services de soins de santé, ce qui passe entre autres par la mise en place des dispositifs requis pour assurer un financement continu et durable pour l'achat d'antirétroviraux. UN غير أنه ومن أجل التصدي لتزايد عدد السكان المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في بلدنا وفي العالم، يجب علينا تعزيز خدمات الرعاية الصحية، وهو ما يشمل إيجاد الآليات اللازمة لضمان التمويل المستمر والمتواصل لشراء الأدوية المضادة للفيروسات العكوسة.
    Nous prenons des mesures concrètes pour créer un environnement propice aux échanges et aux investissements dans notre pays et dans notre région. Nous nous sommes adaptés aux réalités de la mondialisation, étant pleinement conscients des risques qui peuvent en découler, surtout ceux affectant le bien-être des groupes vulnérables et défavorisés. UN ونتخذ تدابير ملموسة لتهيئة بيئة استثمارية وتجارية مفتوحة في بلدنا وفي منطقتنا، كما أننا تكيفنا مع واقع العولمة، مع إدراكنا التام للمخاطر المصاحبة لها، ولا سيما المخاطر التي تمس برفاهة شرائحنا الضعيفة والمحرومة.
    Notre marine est parvenue à combattre et à arrêter la circulation de véritables entrepôts d'armes et de munitions flottants, qui représentaient une grave menace pour la sécurité et la stabilité de notre pays et de notre région. UN وقد تصدى أسطولنا البحري لما يمكن اعتباره مستودعات حقيقية عائمة من الأسلحة والذخيرة، ونجح في وقف حركتها، حيث تشكل تهديدا خطيرا للأمن والاستقرار في بلدنا وفي منطقتنا.
    L'ouverture vers une démocratie participative et une économie libre et non anarchique, qui protège la liberté privée sans vouer un culte aux dieux du marché, a bouleversé le secteur le plus égoïste et insensible de notre pays et de la communauté internationale, les néolibéraux. UN كما أن فتح الطريق إلى ممارسة ديمقراطية المشاركة وإلى اقتصاد حر، لكنه غير فوضوي، وهو اقتصاد يحمي الحريات الخاصة دون الخضوع إلى السوق القوي، قد أثار حفيظة القطاعات أنانية وبلادة حِس في بلدنا وفي المجتمع الدولي - وهم الليبراليون الجدد.
    Pour que cet appui se concrétise, dans notre pays comme dans la région, nous préconisons les mesures suivantes, entre autres idées nombreuses qui pourraient être reprises dans d'autres parties du monde. UN ولكي نوّلد الدعم في بلدنا وفي المنطقة، نقترح، ضمن جملة أمور أخرى، المشاريع التالية التي يمكن إقامة مثيلاتها في أجزاء أخرى من العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more