"بلدها قد" - Translation from Arabic to French

    • son pays a
        
    • son pays avait
        
    • son propre pays l'avait
        
    son pays a également créé des conseils pour les enfants et les adolescents afin de renforcer leur participation à des questions qui les intéressent. UN واختتمت قائلة إن بلدها قد أنشأ أيضاً مجالس للشباب والأطفال لتعزيز مشاركتهم بشأن المسائل التي تؤثِّر على حياتهم.
    14. Depuis la victoire de la Révolution islamique, son pays a entrepris d'améliorer la condition des femmes dans tous les domaines. UN ١٤ - وأضافت أن بلدها قد سعى جاهدا منذ انتصار الثورة اﻹسلامية لتحسين مركز المرأة في جميع المجالات.
    34. La délégation namibienne conclut en annonçant que son pays a entamé les procédures nécessaires en vue d'adhérer à un certain nombre d'instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ٣٤ - واختتمت كلمتها قائلة إن بلدها قد بدأ في اتخاذ اﻹجراءات اللازمة للانضمام إلى عدد من الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    son pays avait alloué d'importantes sommes à l'amélioration des bidonvilles et entamé la construction de logements pour les populations à faible revenu, dans huit municipalités. UN وقالت إن بلدها قد خصص مبالغ هائلة لتحسين مستوى الأحياء الفقيرة من خلال بناء مساكن لمنخفضي الدخل في ثماني بلديات.
    Le Représentant de l'Argentine a également indiqué que son pays avait élaboré, en consultation avec les autorités douanières, un document qu'il soumettrait au Secrétariat. UN وقالت ممثلة الأرجنتين أيضاً إن بلدها قد أعد مع السلطات الجمركية، وثيقة وسيقدمها إلى الأمانة.
    De ses expériences tragiques, son pays a appris que la paix ne peut s'épanouir sans la reconstruction des institutions et le rétablissement de la cohésion sociale et de la primauté du droit, et sans assurer auparavant l'autonomie économique des personnes. UN وقالت إن بلدها قد تعلم من التجارب المأساوية أن السلام لا يمكن أن يسود إلا باستعادة التماسك الاجتماعي وإعادة بناء المؤسسات واستعادة سيادة القانون، علاوة على ضمان الاكتفاء الذاتي الاقتصادي للشعوب.
    Rappelant que son pays a été nommé pour la troisième fois au Conseil des droits de l'homme, elle réaffirme l'engagement de son pays à promouvoir et à protéger les droits de l'homme et la liberté dans le monde entier. UN وأشارت إلى أن بلدها قد رُشح للمرة الثالثة لمجلس حقوق الإنسان، وكررت تأكيد التزامه بتعزيز حقوق الإنسان والحريات وحمايتها في جميع أنحاء العالم.
    En participant activement aux travaux des mécanismes des droits de l'homme aux niveaux national, régional et international, son pays a largement honoré ses obligations à l'égard du Conseil des droits de l'homme. UN وقالت إن بلدها قد أوفى إلى حد كبير بالتزاماته إزاء مجلس حقوق الإنسان عن طريق مشاركته الفعالة في عمل آليات حقوق الإنسان على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    La représentante du Liban indique que son pays a été cité par erreur parmi les auteurs et qu'il devra donc être supprimé de la liste. UN وأدلت ممثلة لبنان ببيان مفاده أن اسم بلدها قد أدرج بطريق الخطأ ضمن مقدمي مشروع القرار، وأنه يتعين لذلك حذف اسمه من المشروع.
    37. Mme AUER (Autriche) annonce que son pays a achevé la procédure de ratification de la modification de l'article premier de la Convention. UN 37- السيدة أور (النمسا) أعلنت أن بلدها قد استكمل عملية التصديق على التعديل الذي أُدخل على المادة 1 من الاتفاقية.
    L'orateur a souligné que son pays a parcouru un long chemin quant à la révision de la législation pénale dans l'intérêt des femmes. Il faut respecter les droits des travailleurs migrants dans les pays d'accueil, mais il est vrai que ces derniers sont souvent maltraités. UN وأكدت أن بلدها قد قطع شوطا بعيدا في إعادة النظر في القانون الجنائي وحماية المرأة وقالت إن حقوق العمال المهاجرين يجب أن تحترم في البلدان التي يهاجرون إليها.
    S'exprimant au nom de son pays, Mme Malenga dit que si la guerre civile dans son pays a officiellement pris fin, la poursuite des combats dans l'est a créé de nouveaux flux de réfugiés. UN 34 - وتكلمت باسم صفتها الوطنهاية فقالت إنه على الرغم من أنانتهاء الحرب الأهلية في بلدها قد انتهت رسميا، فقد نتج عن استمرارأدى القتال المستمر في الشرق إلى تدفقات جديدة للاجئين.
    Mme Zhang Dan (Chine) dit que son pays a jusqu'à présent accédé à 25 instruments relatifs aux droits de l'homme. UN 58 - السيدة جانغ دان (الصين): قالت إن بلدها قد انضم حتى الآن إلى 25 صكا من صكوك حقوق الإنسان.
    Mme Al-Shamisi (Émirats arabes unis) déclare que son pays a adopté une politique globale de développement basée sur sa conviction que le peuple est sa véritable richesse et que les enfants sont les biens les plus importants pour l'avenir. UN 56 - السيدة آل - شميسي (الإمارات العربية المتحدة): قالت إن بلدها قد اعتمد سياسة إنمائية شاملة تستند إلى الاقتناع بأن الناس هم الثروة الحقيقية في البلد وأن الأطفال هم أهم رصيد للمستقبل.
    Mme Jarbussynova (Kazakhstan) dit que son pays a enregistré des progrès importants depuis son adhésion aux Nations Unies en 1992. UN 35 - السيدة جاربوسينوفا (كازاخستان): قالت إن بلدها قد حقق منجزات هامة منذ الانضمام إلى الأمم المتحدة في سنة 1992.
    Mme Prorok (Ukraine) dit que son pays a réussi à attirer des capitaux privés grâce à une réforme législative et statutaire, et elle espère que la crise financière n'affectera pas les investissements étrangers directs. UN 40 - السيدة بروروك (أوكرانيا): قالت إن وفد بلدها قد نجح في اجتذاب تدفقات خاصة عن طريق الإصلاح التشريعي والتنظيمي، ويأمل في الا تضر الأزمة المالية بالاستثمار الأجنبي المباشر.
    son pays avait sollicité l'aide de la CNUCED pour la formation de fonctionnaires aux négociations et à la politique dans ce secteur, ainsi qu'à la politique de concurrence. UN وكان بلدها قد طلب دعم الأونكتاد في تدريب المسؤولين في مجال المفاوضات والسياسات الزراعية، وكذلك في سياسات المنافسة.
    L'observatrice a fait savoir au Groupe de travail que le système sanitaire de son pays avait été récemment restructuré, ce qui avait fait naître un certain optimisme parmi les Maoris. UN وأبلغت الفريق العامل بأن نظام الصحة الوطني في بلدها قد أعيد تنظيمه مؤخراً على نحو يبعث بعض اﻷمل في نفوس الماوريين.
    La représentante de la Suisse a ajouté que le programme de son pays avait aidé certaines entreprises dont, au départ, et selon les critères usuels, les chances de succès étaient presque nulles et que ces entreprises avaient contre toute attente obtenu d'excellents résultats. UN وأضافت ممثلة سويسرا أن برنامج بلدها قد ساعد مشاريع كانت فرص نجاحها تبدو شبه معدومة وفقاً للمعايير العادية في البداية، وأن هذه المشاريع قد أحرزت نجاحا خلافا لجميع التوقعات.
    son pays avait entrepris une étude comparative sur la situation des minorités nationales dans les Balkans, qui bénéficiait du soutien de la Rapporteure spéciale sur la situation des droits de l'homme dans le territoire de l'ex-Yougoslavie et du Haut Commissaire de l'OSCE pour les minorités nationales. UN وقالت إن بلدها قد بدأ دراسة مقارنة عن حالة اﻷقليات القومية في البلقان، وذلك بدعم من المقرر الخاص ليوغوسلافيا السابقة، والمفوض السامي لﻷقليات القومية التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Mme Acar a souhaité que de nouveaux États adhèrent au Protocole facultatif ou le ratifient, ajoutant que son propre pays l'avait ratifié en octobre 2002. UN 26 - وأعربت عن رغبتها في أن ترى عددا أكبر من الدول ينضم إلى البروتوكول الاختياري أو يصادق عليه وذكرت أن بلدها قد صادق على البروتوكول الاختياري في تشرين الأول/أكتوبر 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more