Par ailleurs, l'intervenant réserve la position de son pays sur le paragraphe 8 du dispositif du projet de résolution où il est fait mention de la Déclaration de principes applicables à l'observation internationale des élections. | UN | وأعرب من جهة أخرى عن تحفظ بلده على الفقرة 8 من منطوق مشروع القرار التي تتضمن ذكر إعلان المبادئ المنطبقة على المراقبة الدولية للانتخابات. |
C'était un homme remarquable de sagesse et de dignité, qui n'avait pas d'intérêt personnel autre que celui de mettre son pays sur la bonne voie. | UN | فقد كان رجلا عميق التفكير ومحترما على نحو ملحوظ ولم يكن له مخططات شخصية، بخلاف مساعدة بلده على التحرك في الاتجاه السليم. |
Cela avait d'ailleurs incité l'organisme professionnel de son pays à faire lui—même des recherches sur ce thème. | UN | والواقع أن هذا المشروع حمل المعهد المهني الوطني في بلده على إجراء بحوث في هذا الموضوع. |
Le programme du PNUD devait permettre de renforcer la capacité de son pays à élaborer et à exécuter différents projets. | UN | وبرنامج البرنامج اﻹنمائي من شأنه أن يساعد في تعزيز قدرة بلده على تخطيط وتنفيذ المشاريع. |
M. Deng a stimulé le programme historique de réforme économique de la Chine et a ouvert son pays au monde extérieur. | UN | إن السيد دينغ حفز برنامج اﻹصلاح الاقتصادي التاريخي فــــي الصين وفتح بلده على مصراعيه أمام العالم الخارجي. |
Je le remercie également pour l'annonce faite concernant la ratification par son pays de l'Accord d'adaptation du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe. | UN | كما أشكر لـه بيانه بشأن تصديق بلده على الاتفاق المتعلق بتكييف معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Il met en lumière le soutien global de son pays aux instruments internationaux des droits de l'homme, notamment ceux qui renforcent les droits des femmes. | UN | 5 - وألقي الضوء على دعم بلده على الصعيد العالمي للصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وبخاصة الصكوك التي تعزز حقوق المرأة. |
La délégation portugaise en convient, mais on ne peut nier la tendance croissante en droit interne en faveur d'une limitation de l'élément discrétionnaire d'une telle prérogative. | UN | ومع موافقة وفد بلده على هذه المقولة، فإنه لا يسعه أن ينكر نمو الإتجاه في القانون الداخلي نحو الحد من عنصر السلطة التقديرية الذي ينطوي عليه هذا الإمتياز. |
Le représentant de l’Ukraine annonce que son pays a ratifié la Convention sur les armes chimiques. | UN | وأعلــن ممثــل أوكرانيــا عـن تصديـق بلده على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
Nous devons continuer à prendre au sérieux notre engagement à aider le peuple haïtien à prendre son destin en main et à engager son pays sur la voie d'une démocratie et d'un développement durables. | UN | وقد شعرنا ولا نزال نشعر بجدية حيال التزامنا بمساعدة شعب هايتي على التحكم بمصيره ووضع بلده على طريق الديمقراطية والتنمية الدائمتين. |
Son élection à ces hautes fonctions est un hommage rendu à sa sagesse et sa compétence, ainsi qu'une illustration méritée du rôle important joué par son pays sur la scène internationale. | UN | وانتخابه لشغل هذا المنصب الرفيع إشادة بحكمته ومهارته، وانعكاس حقيقي أيضا للدور الهام الذي يؤديه بلده على الساحة الدولية. |
Le peuple rwandais a, pour l'essentiel, décidé de tourner cette page douloureuse de son histoire et de reconstruire son pays sur des bases solides fondées sur la réconciliation, la justice, la bonne gouvernance, le développement, les droits de l'homme et la démocratie. | UN | فقد قرر معظم الشعب الرواندي أن يضع تاريخه المؤلم وراءه، ويعيد بناء بلده على أساس متين قائم على المصالحة، والعدالة، والإدارة الرشيدة، والتنمية، وحقوق الإنسان والديمقراطية. |
Le programme du PNUD devait permettre de renforcer la capacité de son pays à élaborer et à exécuter différents projets. | UN | وبرنامج البرنامج اﻹنمائي من شأنه أن يساعد في تعزيز قدرة بلده على تخطيط وتنفيذ المشاريع. |
Quoi qu'il en soit, chacun d'entre nous peut encourager les autorités de son pays à s'engager dans cette voie. | UN | ومهما يكن من أمر، فباستطاعة كل واحد منا أن يشجع السلطات في بلده على المضي قدما في هذا السبيل. |
En d'autres termes, au lieu de préparer son peuple à la paix et à un avenir prospère et stable, dans la paix et la coopération avec les pays voisins, le Président de l'Arménie incite ouvertement la jeunesse et les générations futures de son pays à la guerre et à la violence. | UN | وبعبارة أخرى، يحرض رئيس أرمينيا علنا الشباب والأجيال القادمة في بلده على خوض حروب جديدة وانتهاج العنف عوضا عن إعداد شعبه للسلام ولمستقبل مزدهر ومستقر يقوم على الصداقة والتعاون مع البلدان المجاورة. |
Il savait combien il importe de voyager à l'étranger pour représenter son pays au plus haut niveau afin de servir les intérêts de son peuple. | UN | وكان يدرك أهمية السفر إلى الخارج لتمثيل بلده على أعلى مستوى من أجل النهوض بمصالح شعبه. |
Il est convaincu que l'Union européenne tient tout autant que son pays au maintien d'un consensus au sein de la communauté internationale. | UN | وذكر أنه على اقتناع بأن الاتحاد اﻷوروبي يحرص كحرص بلده على وجوب الحفاظ على توافق اﻵراء في المجتمع الدولي. |
L'accession de son pays au TNP et au Traité de Pelindaba, ainsi que sa participation à diverses conférences internationales en vue de progresser dans ce domaine, illustre sa détermination à réaliser ces objectifs. | UN | وذكر أن تصميم بلده على تحقيق هذه الأهداف ينعكس في انضمامه إلى معاهدة عدم الانتشار، وإلى معاهدة بليندابا ومشاركته في مختلف المحافل الدولية الرامية إلى تحقيق تقدم في هذا الميدان. |
Le Président du Cameroun, Paul Biya, a réaffirmé la détermination de son pays de s'acquitter pleinement de ses engagements. | UN | وأكد من جديد الرئيس بول بيا رئيس الكاميرون تصميم بلده على الوفاء بالتزاماته. |
Il a souligné l'incidence négative de cet état de choses sur la capacité de son pays de participer aux réunions organisées par l'ONU. | UN | وشدد على ما لذلك من أثر سلبي على قدرة بلده على المشاركة في الاجتماعات التي تعقدها الأمم المتحدة. |
Il a transmis les réponses de son pays aux diverses questions soulevées par l'Union européenne, notamment sur la gouvernance et l'état des investigations sur les assassinats politiques de 2009. | UN | وقدّم إلى مجلس الاتحاد الأوروبي رد بلده على مختلف الشواغل التي أثارها الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك ما يتعلق منها بالحكم الرشيد وحالة التحقيقات في الاغتيالات السياسية لعام 2009. |
68. M. Hannesson (Islande) dit que l'égalité des sexes est l'une des priorités de son pays aux niveaux national et international. | UN | 68- السيد هانيسون (إيسلندا): قال إن المساواة بين الجنسين هي واحدة من أولويات بلده على الصعيدين الوطني والدولي. |
88. La délégation portugaise souscrit à la recommandation du Groupe de travail tendant à la suppression de l'article 6 bis. | UN | 88 - ويوافق وفد بلده على توصية الفريق العامل بحذف مشروع المادة 6 مكررا. |
son pays a bien conscience des dangers de la situation en Afrique de l'Ouest et est prêt à engager une coopération bilatérale avec la Sierra Leone pour aider le pays à parvenir à la stabilité. | UN | وذكر أن بلده على بيِّنة تماماً من الأخطار التي تنطوي عليها الأحوال السائدة في غرب أفريقيا وأنه على استعداد للتعاون ثنائياً مع سيراليون بما يساعد البلد المذكور على تحقيق الاستقرار. |