"بلده منذ" - Translation from Arabic to French

    • son pays depuis
        
    • son pays avait adopté depuis
        
    Par la suite, il est devenu fonctionnaire de l'État et sert son pays depuis. UN وبعد ذلك، أصبح موظفاً مدنياً وهو يخدم بلده منذ ذلك الحين.
    Il est ensuite devenu fonctionnaire de l'État et sert son pays depuis lors. UN وأصبح بعد ذلك موظفاً مدنياً يخدم بلده منذ ذلك الحين.
    33. Le représentant du Yémen a décrit les difficultés rencontrées par son pays depuis l'adoption du Programme d'action, en 1990. UN ٣٣- ووصف ممثل اليمن الظروف الصعبة التي يعاني منها بلده منذ اعتماد برنامج العمل في ٠٩٩١.
    18. Le représentant de la Chine a décrit les efforts déployés par son pays depuis 1990 pour mettre en oeuvre des réformes d'économie de marché. UN ٨١- ووصف ممثل الصين الجهود التي تبذل في بلده منذ عام ٠٩٩١ من أجل إدخال اصلاحات الاقتصاد السوقي.
    347. En présentant le rapport, le représentant de la Finlande a rappelé que son pays avait adopté depuis plus de 20 ans une politique officielle sur l'égalité qui visait à modifier la répartition des pouvoirs et du travail entre les sexes, dans la vie familiale et au niveau de la prise de décisions dans la société. UN ٣٤٧- وذكﱠر ممثل فنلندا، في بيانه الاستهلالي، بسياسة المساواة الرسمية المعمول بها في بلده منذ أكثر من ٢٠ عامـا، التي تهدف إلـى تغييـر تقسيم السلطة والعمـل بين الجنسين فـي الحيــاة اﻷسريــة وصنـع القرارات.
    Le membre représentant l'Inde a décrit les progrès réalisés par son pays depuis 2003, date à laquelle l'Inde a commencé son programme de contrôle du mercure. UN 38 - استعرض ممثل الهند التقدم المحرز في بلده منذ عام 2003 عندما بدأت الهند برنامجها للتحكم في الزئبق.
    Après avoir évoqué dans leurs grandes lignes les réformes économiques réalisées dans son pays depuis la fin des années 80, il a réitéré la nécessité d'accélérer les réformes et d'accroître la contribution du secteur privé et de l'IED à un développement durable du Bénin. UN وأبرز الإصلاحات الاقتصادية في بلده منذ نهاية الثمانينات فأشار إلى الحاجة إلى المزيد من الإصلاحات وإلى زيادة دور القطاع الخاص والاستثمار الأجنبي المباشر في تحسين التنمية المستدامة في بنن.
    M. Lukiyantsev (Fédération de Russie) dit qu'un moratoire sur la peine de mort est effectif dans son pays depuis plusieurs années. UN 10 - السيد لوكيانتسيف (الاتحاد الروسي): قال إن وقف عقوبة الإعدام ظل قائماً في بلده منذ عدة سنوات.
    8. Le représentant de la Tunisie a décrit les principaux faits marquants de l'évolution du droit et de la politique de la concurrence dans son pays depuis la précédente réunion d'experts, tenue en octobre 1996. UN ٨- سلط ممثل تونس الضوء على التطورات اﻷخيرة في قوانين وسياسات المنافسة في بلده منذ آخر اجتماع للخبراء في تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١.
    12. Le représentant de la Fédération de Russie a fait observer que de nombreux changements étaient survenus dans le secteur portuaire de son pays depuis la première session du Groupe : en particulier, un grand nombre de ports maritimes avaient été privatisés. UN ٢١- وأشار ممثل الاتحاد الروسي إلى أنه حدث الكثير من التغيرات في بلده منذ انعقاد الدورة اﻷولى لفريق الخبراء الحكومي الدولي، وبوجه خاص، تمت خصخصة عدد كبير من الموانئ البحرية.
    a) S'est félicité du deuxième rapport du Secrétaire général et de l'évolution favorable de la situation qui s'était produite dans son pays depuis le premier rapport; UN (أ) رحب بالتقرير الثاني للأمين العام وبالتطورات الإيجابية التي شهدها بلده منذ التقرير الأول؛
    M. Mohamed (Malaisie) fait observer que les femmes ont activement contribué au développement de son pays depuis son indépendance. UN 38 - السيد محمد (ماليزيا): قال إن المرأة ساهمت بفعالية في تنمية بلده منذ أن نال استقلاله.
    Le Président Patassé a exprimé sa profonde gratitude à la communauté internationale pour l'intérêt qu'elle portait à son pays depuis les mutineries de 1996 et 1997 et l'assistance qu'elle lui avait fournie depuis cette date, et m'a assuré que son gouvernement était déterminé à accélérer les réformes et d'autres initiatives mises au service de la stabilité et du progrès à long terme. UN 6 - أعرب الرئيس باتاسيه عن امتنانه الشديد للاهتمام الذي أبداه المجتمع الدولي بمساعدة بلده منذ حركات العصيان التي حدثت في الفترة 1996-1997، وأكد لي تصميم حكومته على التعجيل بالإصلاحات والجهود الأخرى وصولا إلى الاستقرار الطويل الأجل والتقدم.
    M. Sarabi (République islamique d'Iran) dit qu'un grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées vivent dans son pays depuis la fin des années 70. UN 42 - السيد سرابي (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن عددا كبيرا من اللاجئين والمشردين داخليا يعيشون في بلده منذ أواخر السبعينيات.
    10. Le représentant de l'Afrique du Sud a informé le Groupe de travail de diverses mesures prises par son pays depuis l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, y compris l'adoption de lois, la création de ministères et l'établissement de la Commission nationale des droits de l'homme. UN 10- أطْلع ممثل جنوب أفريقيا الفريق العامل على مجموعة متنوعة من التدابير التي اتخذها بلده منذ اعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان ومن بينها سن قوانين واستحداث وزارات تُعنى بهذا الأمر وإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Elle tient par ailleurs à remercier le Secrétaire général de l'aide inestimable accordée à son pays depuis le début de la crise, en octobre 1990 et se félicite du rôle joué par le PNUD dans la coordination de l'aide humanitaire et de l'assistance économique et sociale. UN وأضاف أن وفده حريص من ناحية أخرى على تقديم الشكر الى اﻷمين العام للمساعدة البالغة الشأن التي قدمت الى بلده منذ بداية اﻷزمة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٠ كما أنه يثني على الدور الذي اضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنسيق المساعدة اﻹنسانية والمعونة الاقتصادية والاجتماعية.
    7. M. OTOLE (Soudan) déplore le manque d'objectivité du rapport (A/50/569) établi par le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Soudan et souligne les progrès considérables réalisés dans son pays depuis l'instauration du Gouvernement révolutionnaire de salut national. UN ٧ - السيد أوتولي )السودان(: أعرب عن أسفه لعدم موضوعية التقرير A/50/569)( الذي أعده المقرر الخاص عن حالة حقوق اﻹنسان في السودان، وشدد على نواحي التقدم الكبير الذي تحقق في بلده منذ تشكيل الحكومة الثورية لﻹنقاذ الوطني.
    M. Borg (Malte), Rapporteur, remercie les membres du Comité de l'avoir élu à un poste qui est occupé par les représentants de son pays depuis la création de cet organe en 1975 et rappelle qu'il a déjà fait partie du Comité 20 ans plus tôt, en sa qualité de Représentant permanent de Malte, et qu'il a continué de suivre les travaux du Comité après avoir quitté New York. UN 7 - السيد بورغ (مالطة)، المقرر: تقدم بالشكر إلى أعضاء اللجنة على انتخابه لمنصب شغله ممثلو بلده منذ إنشاء اللجنة عام 1975. وقد كان عضوا في اللجنة قبل 20 سنة، بوصفه نائب الممثل الدائم لمالطة واستمر يتابع أنشطة اللجنة بعد أن غادر نيويورك.
    347. En présentant le rapport, le représentant de la Finlande a rappelé que son pays avait adopté depuis plus de 20 ans une politique officielle sur l'égalité qui visait à modifier la répartition des pouvoirs et du travail entre les sexes, dans la vie familiale et au niveau de la prise de décisions dans la société. UN ٣٤٧- وذكﱠر ممثل فنلندا، في بيانه الاستهلالي، بسياسة المساواة الرسمية المعمول بها في بلده منذ أكثر من ٢٠ عامـا، التي تهدف إلـى تغييـر تقسيم السلطة والعمـل بين الجنسين فـي الحيــاة اﻷسريــة وصنـع القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more