"بلدي في" - Translation from Arabic to French

    • mon pays dans
        
    • mon pays au
        
    • de mon pays à
        
    • mon pays en
        
    • mon pays de
        
    • mon pays s
        
    • mon pays est
        
    • notre pays
        
    • mon pays le
        
    • mon pays sur
        
    • mon pays durant
        
    Les neuvième et dixième alinéas font référence à deux lettres d'accusation qui cherchent à impliquer mon pays dans un complot présumé. UN والفقرتان التاسعة والعاشرة من الديباجة تتضمنان إشارات إلى رسالتي الاتهام اللتين تسعيان إلى توريط بلدي في مؤامرة مزعومة.
    Cette décision ignore les antécédents de mon pays dans cette affaire. UN إن هذا القرار يغفل خلفية بلدي في هذا الصدد.
    Comme l'a dit le Ministre de mon pays au cours du débat général : UN لقد صـــــرح وزير خارجية بلدي في المناقشة العامة قائلا:
    De même, la présence d'une délégation ad hoc de mon pays à cette session se justifie par trois considérations particulières. UN إن وجود وفد متخصص من بلدي في هذه الدورة قائم على ثلاثة اعتبارات خاصة.
    Les actes de coopération posés par mon pays en font certainement un modèle de coopération avec la CPI et plusieurs instruments juridiques l'attestent en effet. UN فالمساعي التي اضطلع بها بلدي في ذلك الصدد تجعله نموذجا للتعاون مع المحكمة، على نحو ما شهدت به عدة صكوك قانونية.
    On connaît bien le désir qui anime mon pays de voir un désarmement réel et l'élimination totale des armes de destruction massive. UN رغبة بلدي في نزع السلاح بصورة فعالة والقضاء التام على أسلحة الدمار الشامل معروفة جيدا.
    mon pays s'est engagé dans une politique calme et prudente, qui a délibérément laissé assez de temps pour permettre de vastes contacts bilatéraux à tous les niveaux afin de mettre fin amicalement et pacifiquement aux hostilités. UN وقد شرع بلدي في اتباع سياسة هادئة وحصيفة تعمدت استغراق ما يكفي من الوقت لإيجاد فرصة لإجراء اتصالات ثنائية شاملة على جميع الصعد، بغية وقف الأعمال العدائية بطريقة ودية وسلمية.
    Qu'il me soit permis de parler de l'expérience de mon pays dans la gestion des problèmes de la diversité. UN أود أن أتشاطر تجربة بلدي في إدارة مسألة التنوع.
    À ce propos, les réussites enregistrées par mon pays dans le domaine de la prévention et de la maîtrise des maladies chroniques non transmissibles sont en partie dues à la coopération internationale. UN وفي هذا السياق يعود الفضل في جزء من نجاح بلدي في الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها إلى التعاون الدولي.
    C'est cette conviction qui a inspiré la position de mon pays dans la crise iraquienne. UN وهذا الاعتقاد هو الذي استلهمه بلدي في موقفه من الأزمة العراقية.
    Compte tenu du danger croissant d'une prolifération des armes et du terrorisme, j'aimerais rendre compte à la Commission des réalisations de mon pays dans ce domaine. UN وفي سياق الخطر المتزايد لانتشار الأسلحة والإرهاب، اسمحوا لي أن أشاطر اللجنة الإنجازات التي حققها بلدي في هذا الصدد.
    Dans les années à venir, j'aurai parmi d'autres tâches celle de représenter mon pays dans cette auguste assemblée. UN وسوف أضطلع خلال السنوات القادمة، في جملة مهام أخرى، بمهمة تمثيل بلدي في هذا المجلس الموقر.
    Pour finir, je voudrais parler de la contribution de mon pays au développement du dialogue entre les civilisations. UN في الختام أود أن أنوه بإسهام بلدي في تنمية الحوار بين الحضارات.
    En outre, la participation de mon pays au règlement des conflits régionaux a fortement sollicité ses maigres ressources. UN وباﻹضافة إلى هذا، ألقى اشتراك بلدي في حل الصراعات اﻹقليمية عبئا هائلا على مواردنا الضئيلة.
    L'exemple de l'accession de mon pays à l'indépendance est caractéristique à plusieurs égards. UN ان المثل الذي ضربه بلدي في عملية الحصول على استقلاله يتميز بطابع خاص من كثير من النواحي.
    Je voudrais donc faire part à l'Assemblée de certaines des préoccupations de mon pays à cet égard. UN ولذلك أود أن أطرح على الجمعية بعض هواجس بلدي في هذا السياق.
    Les quotas de permis écologiques et d'émissions régionales entreront en vigueur dans mon pays en 2008, conformément à la pratique internationale. UN وسيبدأ نفاذ التراخيص الإيكولوجية وحصص الانبعاثات الإقليمية في بلدي في عام 2008، وفقا للممارسة الدولية.
    Comme l'a affirmé mon pays en de nombreuses occasions, le développement, la sécurité et la gouvernance sont étroitement liés les uns aux autres. UN وكما أشار بلدي في مناسبات مختلفة، هناك ترابط وثيق بين التنمية والأمن والحوكمة.
    La candidature du Portugal au Conseil de sécurité doit être considérée comme une expression importante de la volonté de mon pays de continuer de participer, aussi pleinement que possible, à la dimension multilatérale du monde d'aujourd'hui. UN وينبغي أن ينظر إلى ترشيح البرتغال لعضوية مجلس اﻷمن باعتباره تعبيرا هاما عن إرادة بلدي في مواصلة مشاركته، بأقصى قدر ممكن، في البعد المتعدد اﻷطراف لعالم اليوم.
    C'est pour cette raison que mon pays s'est porté coauteur du projet de résolution que nous venons d'examiner et l'appuie avec vigueur. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يشارك بلدي في تقديم مشروع القرار الذي سنعتمده بعد قليل ويؤيده بصورة حاسمة.
    La quote-part que mon pays est censé verser aux opérations de maintien de la paix n'a cependant pas encore été déterminée étant donné qu'il convient d'abord de savoir dans quel groupe mon pays doit être placé. UN بيد أنه لم يحدد بعد نصيب بلدي في نفقات عمليات حفظ السلم، إذ أن ذلك رهن بتحديد الفئــــة التي يندرج تحتها.
    notre pays a participé activement aux efforts internationaux visant à mettre fin à l'esclavage moderne et au trafic de drogue. UN ويشارك بلدي في الجهود الدولية لوقف تجارة الرقيق الجديدة وتجارة المخدرات.
    Je sais que certains d'entre vous se demandent pourquoi je n'ai pas parlé dans cette intervention du problème que l'on associe toujours à mon pays : le problème du trafic de stupéfiants. UN أعلم أن البعض هنا لا بد أن يكونوا قد سألوا أنفسهم عن سبب عدم إشارتي في هذا الخطاب إلى المشكلة التي يرتبط بها اسم بلدي في كل مكان: مشكلة تهريب المخدرات.
    Il ne faut pas oublier, non plus, les actes terroristes perpétrés par l'Arménie contre des citoyens de mon pays sur le territoire de l'Azerbaïdjan comme sur celui d'autres États. UN وينبغي ألا ننسى الأعمال الإرهابية التي ارتكبتها أرمينيا ضد مواطني بلدي في كل من أذربيجان وفي الدول الأخرى.
    Il me plait de rappeler que le football était en plein essor dans mon pays durant les années 50 et au début des années 60 et que la ville d'Aden se distinguait dans ce sport sur la péninsule arabique à l'époque où le Royaume-Uni était présent dans la partie sud du Yémen. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن رياضة كرة القدم كانت مزدهرة في بلدي في الخمسينات وبداية الستينات. وكانت هذه الرياضة في عدن رائدة في شبه الجزيرة العربية، عندما كانت تتواجد المملكة المتحدة في الجزء الجنوبي من اليمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more