"بلدي منذ" - Translation from Arabic to French

    • mon pays depuis
        
    • notre pays depuis
        
    • mon pays a
        
    • de mon pays
        
    La situation de la démocratie et des droits de l'homme s'est considérablement détériorée dans mon pays depuis la signature des Accords de l'île des Gouverneurs. UN لقد تدهورت حالة الديمقراطية وحقوق الانسان تدهورا كبيرا في بلدي منذ توقيع اتفاقات جزيرة غفرنرز.
    Le Soudan a pris un certain nombre d'initiatives et fait tout son possible pour renforcer la confiance, notamment en ce qui concerne les problèmes internes causés par le conflit imposé à mon pays depuis 40 ans. UN واتخذ السودان عددا من المبادرات، وقدم كل ما يمكن أن يدعم بناء الثقة، وخصوصا فيما يتصل بالمشكلة الداخلية التي يعاني منها من جراء النزاع المفروض على بلدي منذ أربعين عاما.
    Aucun journaliste n'a été emprisonné dans mon pays depuis que j'ai pris mes fonctions. UN ولم يسجن أي صحفي في بلدي منذ توليت منصبي.
    Comme l'Assemblée le sait, la MINUGUA opère dans notre pays depuis 1994. UN وكما يعلم الأعضاء في الجمعية العامة فإن بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا تعمل في بلدي منذ عام 1994.
    Cette réalité amère donne la véritable mesure du temps écoulé et du chemin parcouru depuis que mon pays a accédé à l'indépendance. UN وهذه الحقيقة المرة هي المقياس الصحيح للزمن الذي انقضى ولما حققه بلدي منذ أن نـــال استقلاله.
    Depuis 1960, toutes les constitutions de mon pays ont toujours eu comme objectif fondamental et premier la libération totale du continent africain. UN وجميع دساتير بلدي منذ عام٩٦٠١ هدفها الرئيسي واﻷساسي هو التحرير الكامل لافريقيا.
    Conscient de ces crises, mon pays, depuis ma prise de fonction, s'attèle à renforcer la sécurité de son territoire. UN وإدراكاً مني لهذه الأزمات، سعَيت إلى توطيد أمن بلدي منذ توليت منصبي.
    Il serait illogique et inacceptable d'examiner l'évolution de la situation des enfants et adolescents dans mon pays depuis le Sommet mondial pour les enfants de 1990 sans reconnaître que nous traversons les moments les plus difficiles de notre expérience démocratique. UN سيكون أمرا متنافرا وغير مقبول إذا نظرنا في تطور حالة الأطفال والمراهقين في بلدي منذ مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في عام 1990 حتى الآن بدون الإقرار بأننا نمر ببعض أصعب أوقات تاريخنا الديمقراطي.
    Voilà succinctement présentées les quelques réalisations accomplies par mon pays depuis la tenue de la CIPD au Caire. UN وهذه بإيجاز شديد اﻹنجازات العديدة التي حققها بلدي منذ انتهاء المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في القاهرة.
    Cette hospitalité généreuse accordée par mon pays depuis près de 10 ans est conforme à ses engagements internationaux. UN وهذه الضيافة السخية التي يوفرها بلدي منذ ما يزيد على ١٠ سنوات تتفق مع تعهداته الدولية.
    Ce sont là les mesures adoptées par mon pays depuis le début du différend. UN وباختصار، هذه هي التدابير التي اتخذها بلدي منذ بداية النزاع.
    Les mesures envisagées seront prises en plus du moratoire sur les exportations observé par mon pays depuis 1995. UN وسيكون اتخاذ الخطوات المتوخاة علاوة على الوقف الاختياري لتصدير هذه اﻷلغام الذي يراعيه بلدي منذ عام ٥٩٩١.
    À Bougainville, mon gouvernement est fermement résolu à faire tout ce qui est en son pouvoir pour résoudre la crise qui a secoué la province de Bougainville dans mon pays, depuis 1989. UN وبالنسبة الى بوغينفيل فإن حكومتي ملتزمة بشدة ببذل كل ما تستطيع لحل اﻷزمة التي تمزق مقاطعة بوغينفيل في بلدي منذ عام ١٩٨٩.
    Tout ce tableau macabre de la situation que traverse mon pays depuis plus de quatre ans est venu exacerber la situation socioéconomique des populations en raison des effets de la guerre, privant mon gouvernement de plus de la moitié de ses ressources. UN هذه هي الحالة القاتمة التي تسود في بلدي منذ أكثر من أربع سنوات، وقد تدهورت الحالة الاجتماعية الاقتصادية للشعب من جراء الحرب، التي تحرم حكومتي من أكثر من نصف مواردها.
    En se fondant sur la croyance absolue de l'État du Koweït dans les valeurs humaines qui imposent de soutenir les opprimés et d'aider ceux qui sont dans le besoin, mon pays, depuis son indépendance, a mis en œuvre un programme généreux d'aide aux pays en développement. UN وانطلاقا من إيمان دولة الكويت المطلق بالقيم الإنسانية المتمثلة في نصرة المظلوم ومساعدة المحتاج، فقد بادر بلدي منذ حصوله على الاستقلال إلى اعتماد برنامج مساعدات سخي للدول النامية.
    Les événements qui se sont produits dans mon pays depuis le 25 mai de l'année écoulée ont marqué un changement fondamental dans la vie politique et institutionnelle du Guatemala. UN إن اﻷحداث التي جرت في بلدي منذ ٢٥ أيار/ مايو من هذا العام تمثل نقطة تحول أساسية في الحياة السياسية والمؤسسية في غواتيمالا.
    Je sers mon pays depuis sa naissance. UN لقد خدمت بلدي منذ مولده.
    J'espère que le déploiement de la Mission civile internationale à travers les neuf départements de la République et la stricte observance de ces termes de référence par les parties intéressées contribueront à améliorer la situation des droits de la personne en Haïti ainsi qu'à créer un environnement propice au dialogue politique, ce pour arriver à une résolution de la crise politique que traverse mon pays depuis plus de 30 mois. UN وأرجو أن يساهم وزع البعثة المدنية الدولية في المحافظات التسع للجمهورية والتقيد الصارم لﻷطراف المعنية بصلاحياتها في تحسين حالة حقوق الفرد في هايتي وأن يساهم أيضا في خلق بيئة ملائمة للحوار السياسي، للتوصل الى حل لﻷزمة السياسية التي يجتازها بلدي منذ ما يزيد على ٣٠ شهرا.
    En ce qui concerne Cuba, je me dois de mentionner que le blocus économique, commercial et financier brutal imposé à notre pays depuis plus de 50 ans, constitue non seulement une violation flagrante du droit international mais coûte également la vie à des citoyens cubains et est contraire à tout modèle de sécurité humaine. UN وفيما يتعلق بكوبا، لا يسعني إلا أن أشير إلى أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الجائر المفروض على بلدي منذ ما يزيد على 50 عاما الذي، عدا عن كونه يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي، قد كلف الكوبيين في أرواحهم وهو يتناقض مع مفهوم الأمن البشري.
    Parallèlement, nous prenons acte avec gratitude de l'énorme impact qu'a eu la famille des Nations Unies sur le maintien de la paix, la gouvernance, et le développement économique et social dans notre pays depuis notre admission à l'Organisation il y a 50 ans. UN وفي الوقت ذاته، فإننا نقر بامتنان بالتأثير الهائل الذي أحدثته أسرة الأمم المتحدة في مجالات صون السلم، والحوكمة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في بلدي منذ انضمامنا إلى ا المنظمة، قبل 50 عاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more