"بلد الأصل" - Translation from Arabic to French

    • pays d'origine
        
    La migration circulaire devrait être testée concrètement en tant qu'accord politique mutuellement bénéfique pour les pays d'origine et de destination. UN ينبغي اختبار الهجرة الدائرية على أرض الواقع باعتبارها اتفاقا سياسيا يعود بالفائدة على كل من بلد الأصل وبلد المقصد.
    Selon la version précédente, il n'était pas nécessaire que le retour dans le pays d'origine soit inacceptable pour l'époux étranger après séparation. UN ووفقا للصورة التي كانت مطبقة فيما سبق، لم يكن من الضروري عدم قبول العودة إلى بلد الأصل بالنسبة للزوجة الأجنبية عقب الانفصال.
    La troisième solution, enfin, est celle de la réinstallation, lorsque la situation dans le pays d'origine interdit tout projet de retour. UN ويتمثل الحل الثالث، أخيرا، في إعادة التوطين وذلك في حالة ما إذا كان بلد الأصل يمنع أي مشروع للعودة.
    Dans ce contexte, l'enregistrement vocal permettra d'assurer une plus grande certitude lorsque l'on cherche à déterminer le pays d'origine d'une personne. UN وفي هذا السياق، يُعتزم استخدام التسجيلات الصوتية لكفالة المزيد من التأكد عند تحديد بلد الأصل الذي ينتمي إليه الشخص.
    Enfin, naturellement notre stratégie de liens et de relations suppose la promotion d'un nouveau mode de participation citoyenne dans le pays d'origine alors que l'on réside à l'étranger. UN أخيرا، ينطوي نظامنا للروابط على شكل جديد من مشاركة المواطنين في بلد الأصل بينما يقيمون في أماكن أخرى.
    Tableau 42 Nombre d'étudiants enregistrés et pourcentage de femmes à l'Université des Antilles, par pays d'origine, 1999-2000 UN الجدول 42 - الطلاب المسجلون في جامعة جزر الهند الغربية ونسبة الإناث بينهم، حسب بلد الأصل للسنة 1999/2000
    Les chiffres varient toutefois beaucoup selon le pays d'origine. UN ولا بد، والحق يقال، من شيء من المرونة في قراءة هذه النتائج لمراعاة الفوارق الكبيرة التي تعود إلى بلد الأصل.
    :: Les partenariats à établir entre les gouvernements et les organisations de diasporas afin de renforcer leur impact positif sur le développement du pays d'origine. UN :: إقامة الشراكات بين الحكومات ومنظمات الشتات بهدف تعزيز أثرها الإيجابي على التنمية في بلد الأصل.
    En tout état de cause, dans l'hypothèse où une décision fixant son pays d'origine comme pays de destination lui serait notifiée, il disposerait de voies de recours efficaces qu'il lui appartiendrait alors d'épuiser avant de former une requête devant le Comité. UN وعلى أي حال، إذا أُخطر بقرار يعين بلد الأصل على أنه بلد المقصد فإن سبل انتصاف فعالة تكون مفتوحة أمامه وعليه أن يستنفدها قبل التوجّه إلى اللجنة.
    Et sur le fond, d'une part, de jurisprudence tout aussi constante, les craintes dans le pays d'origine sont considérées inopérantes à l'encontre d'un refus de séjour. UN وفيما يتعلق بالجوهر، يوجد مع ذلك وقبل كل شيء قانون السوابق القضائية الراسخ والذي مفاده أن المخاوف في بلد الأصل لا تجدي نفعاً في حالة رفض السماح بالإقامة في فرنسا.
    En effet, l'expulsion immédiate ne permet pas de s'assurer que la personne ne risque pas d'être soumise à la torture ou à des mauvais traitements et le contrôle dans le pays d'origine risque sinon de violer ou du moins de restreindre le droit énoncé au paragraphe 2 de l'article 12. UN فالطرد الفوري لا يتيح فعلا التأكد من أن الشخص المعني لن يتعرض للتعذيب أو لإساءة المعاملة، والمراقبة في بلد الأصل مما قد تنتهك أو على الأقل تقيد الحق المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 12.
    Dans les pays de l'OCDE, l'esprit d'entreprise a été jugé légèrement plus élevé chez les immigrants que chez les natifs, avec cependant de fortes variations selon le pays d'origine et de destination, et au fil du temps. UN وفي بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، تبين أن المهاجرين يباشرون الأعمال الحرة أكثر من مواليد بلدان الأصل، ولو باختلافات واضحة حسب بلد الأصل وبلد المقصد وعبر الزمن.
    C'est bien à tort que l'on considère que les activités de développement doivent précéder le rapatriement, car les réfugiés veulent avant tout rentrer dans leur pays d'origine et se voir donner une chance. UN وإنه من الخطأ الكبير اعتبار أن أنشطة التنمية ينبغي أن تسبق العودة إلى الوطن، وذلك لأن اللاجئين يريدون العودة إلى بلد الأصل وأن يحصلوا على فرصة.
    Dans d'autres cas, la décision de déclarer la transaction peut émaner du pays d'origine ou de destination, par exemple dans le cas des pays et territoires non coopératifs désignés comme tels par le GAFI. UN وفي حالات أخرى يمكن أن يـُـستحث قرار الإبلاغ من قـبل بلد الأصل أو المصير، كما هو الأمر، مثلا، في حالة البلدان والأقاليم غير المتعاونة التي تحددها على هذا النحو فرقة عمل الإجراءات المالية.
    En pareil cas, un permis de séjour est délivré s'il est établi dans les six mois suivant le dépôt de la demande d'asile qu'il n'existe aucun moyen de prendre dûment en charge le mineur dans le pays d'origine. UN وفي هذه الحالات، يصدر تصريح بالإقامة إذا تبين في غضون ستة أشهر من تقديم طلب اللجوء أنه لا تتوافر لـه رعاية ملائمة في بلد الأصل.
    Source: pays d'origine et pays d'asile. UN المصدر: بلد الأصل أو بلد اللجوء.
    Il est donc nécessaire, au-delà de la question des transferts de fonds, d'opérationnaliser les mécanismes existants en vue du transfert des connaissances de la diaspora vers les pays d'origine, ce qui accroîtrait la contribution de celle-ci au développement de nos pays. UN لهذا، وبغض النظر عن مسألة التحويلات المالية، علينا إضفاء طابع تشغيلي على الآليات القائمة لنقل ما ينطوي عليه الاغتراب من دراية إلى بلد الأصل. مما سيزيد مساهمات المهاجرين في تنمية بلداننا.
    Leur migration a pour effet de séparer les membres d'une même famille, ceux restant au pays devenant tributaires de leurs envois de fonds, qui sont souvent lourdement imposés dans les pays d'origine et de destination. UN وهجرة النساء تؤدي إلى انقسام الأسر، فأولئك الذين يبقون في بلدهم يصبحون معتمدين على التحويلات، التي تخضع في كثير من الأحيان لضرائب عالية في كل من بلد الأصل وبلد المقصد.
    L’article 42 de cette dernière loi interdit à l’Agence pour l’emploi de pratiquer une discrimination quelconque fondée sur l’âge, le sexe, la race, la religion, la nationalité, le pays d’origine, l’affiliation ou l’opinion politique lorsqu’elle décide de proposer telle ou telle personne pour tel ou tel poste. UN فالقسم 42 من القانون الأخير يمنع هذه الإدارة، عند اختيار المرشحين الذين ترسلهم للوظائف المتوافرة، من التمييز ضد أي شخص بسبب السن أو الجنس أو العنصر أو الديانة أو الجنسية أو بلد الأصل أو الانتماء السياسي أو الرأي السياسي.
    Pour des raisons de sécurité, nombre d'entre eux ont cherché refuge dans d'autres pays - ce qui a entraîné des réactions de la part de certains pays d'accueil, notamment l'obligation arbitraire de visa, voire parfois l'expulsion dans les cas où le sort des demandeurs d'asile dans le pays d'origine était incertain. UN وقد التمس الكثير من الروما حق اللجوء في بلدان أخرى لأسباب أمنية. وسبب ذلك بدوره ردود فعل من بعض البلدان التي تستقبلهم بما في ذلك مطالبتهم بالتأشيرة تعسفاً وترحيلهم أحياناً وفي حالات كان مصير ملتمسي اللجوء في بلد الأصل غير مضمون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more