"بلد ثالث" - Translation from Arabic to French

    • un pays tiers
        
    • des pays tiers
        
    • de pays tiers
        
    • un État tiers
        
    • un troisième pays
        
    • un autre pays
        
    • pays tiers de
        
    • pays tiers d
        
    La plupart des États membres de l’Union européenne ne semblent pas considérer la Jordanie comme un pays tiers sûr pour les citoyens iraquiens. UN ويبدو أن معظم الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي لا تعتبر أن اﻷردن بلد ثالث آمن بالنسبة للمواطنين العراقيين.
    Elle est en outre contrainte de verser ses contributions à l'ONU par le truchement d'un pays tiers. UN بل أكثر من ذلك فقد اضطرت إلى دفع نصيبها في ميزانية الأمم المتحدة عن طريق بلد ثالث.
    Mais nous ne pouvons appuyer l'application extraterritoriale de mesures unilatérales contre un pays tiers. UN لكننا لا نستطيع تأييد تطبيق التدابير الأحادية فيما وراء الحدود ضد بلد ثالث.
    :: Transfert de prisonniers vers un pays tiers de la région UN :: نقل السجناء إلى بلد ثالث من بلدان المنطقة
    i) Tout d'abord, ainsi qu'il est mentionné dans les paragraphes 12 à 18, il conviendrait d'interdire le transfert, à des pays tiers, de stocks de matières fissiles destinés à la fabrication d'armes nucléaires. UN `1` أولاً، وكما ذُكر في الفقرات 12 إلى 18، ينبغي حظر نقل المخزونات المراد بها صنع أسلحة نووية إلى بلد ثالث.
    Quand de tels facteurs existent, la restitution peut impliquer la réintégration de la victime dans la communauté d'accueil ou sa réinstallation dans un pays tiers. UN وإذا توافرت هذه العوامل، فإنّ رد الحقوق قد يتضمن إعادة دمج ضحية الاتجار في المجتمع المضيف أو إعادة توطينه في بلد ثالث.
    Dans un nombre réduit de cas, un organisme d'aide bilatérale ou multilatérale fournit une assistance à des pays en passant par un pays tiers. UN هنالك عدد قليل من اﻷمثلة تقوم فيها وكالة مانحة ثنائية أو متعددة اﻷطراف بمساعدة بعض البلدان عن طريق بلد ثالث.
    Aucune évacuation d'un pays voisin vers un pays tiers ne devrait avoir lieu, sauf si les enfants sont en danger ou ne peuvent pas bénéficier de soins adéquats. UN ويتعين ألا يتم اﻹخلاء من بلد مجاور إلى بلد ثالث ما لم يكن الطفل يواجه مخاطر أمنية، أو لم تتوفر له الرعاية المناسبة.
    Il n'a jamais non plus permis que son territoire soit utilisé pour servir les fins politiques d'un pays tiers contre des voisins de l'Afghanistan. UN كما أنها لم تسمح ﻷي بلد ثالث بأن يستخدمها لتحقيق مكاسب في خلافاته السياسية مع جيران أفغانستان.
    Les réunions de la Sous-Commission se tiendront sur le territoire zaïrois ou rwandais ou bien dans un pays tiers, le cas échéant. UN تعقد اجتماعات اللجنة الفرعية في اقليم زائير أو في اقليم رواندا أو، عند الاقتضاء، في بلد ثالث.
    Le requérant s'étonne qu'il puisse être renvoyé dans un pays et ensuite être autorisé à se rendre dans un pays tiers pour y recevoir le traitement nécessité par sa situation cardiaque. UN ويتعجب صاحب الشكوى من أنه يمكن ترحيله إلى بلد ثم يسمح له بالسفر إلى بلد ثالث لتلقي العلاج اللازم لحالة مرضه القلبي.
    Lorsque ces facteurs existent, la restitution peut impliquer la réintégration de la personne victime de la traite dans la communauté d'accueil ou la réinstallation dans un pays tiers. UN وعندما تتوفر هذه العوامل، يُحتمل أن تشمل استعادة الشخص المتاجر به لحقوقه إعادة إدماجه في المجتمع المحلي المضيف أو إعادة توطينه في بلد ثالث.
    Singapour n'est pas en mesure d'accepter des personnes demandant l'asile politique ou le statut de réfugié mais peut cependant les aider en fournissant une assistance humanitaire pour que ces personnes puissent partir dans un pays tiers. UN وفي حين أن سنغافورة ليست في وضع تقبل فيه الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء السياسي أو وضع المهاجر، يجوز لنا مع ذلك مساعدتهم بتقديم المساعدة الإنسانية لكي يستطيع هؤلاء أن يرحلوا إلى بلد ثالث.
    Quant aux six autres, la Chine les a vendues à un pays tiers dans les années 90 par les voies commerciales militaires normales. UN أما بالنسبة للقطع الست الأخرى، فإنّ الصين قد باعتها عبر القنوات التجارية العسكرية العادية إلى بلد ثالث في التسعينات.
    Au terme de cette période, les objets réapparaissent généralement dans un pays tiers. UN وبعد انقضاء تلك الفترة، غالبا ما تعود الممتلكات إلى الظهور مجددا في بلد ثالث.
    Les visas ont été délivrés et les deux intéressés se sont rendus à Milan, mais ils ont ensuite quitté l'Italie avec de faux papiers à destination d'un pays tiers. UN وأُصدِرت التأشيرتان، وسافر الرجلان إلى ميلانو، ولكنهما غادرا إيطاليا في وقت لاحق بأوراق مزورة متجهين إلى بلد ثالث.
    Le Gouvernement sierra-léonais participe actuellement à des pourparlers sur la remise des personnes condamnées à un pays tiers où ils purgeraient leur peine. UN وتنخرط حكومة سيراليون في مناقشات تتعلق بنقل المدانين إلى بلد ثالث لقضاء مدة عقوبتهم.
    Le déplacement vers un pays voisin ou un pays tiers pourrait être la seule option possible si les changements climatiques persistent au rythme actuel ou s'amplifient sans que la communauté internationale ne prenne d'urgence d'importantes mesures d'atténuation. UN والنزوح إلى بلد مجاور أو بلد ثالث قد يكون الخيار الوحيد إذا استمر تغير المناخ بالمعدل الحالي أو بمعدل أعلى بدون اتخاذ إجراءات فعالة وعاجلة من جانب المجتمع الدولي في مجال التخفيف من حدة هذه الآثار.
    Cet établissement dans des pays tiers est généralement considéré comme la solution la moins souhaitable pour les réfugiés parce que cela les éloigne encore de leur propre pays et culture. UN وعموما، تعتبر إعادة التوطين في بلد ثالث أقل الحلول التي يرغبها اللاجئون لأنها تنقلهم بعيدا عن بلدانهم وثقافاتهم.
    Cela est tout particulièrement le cas lorsque ces accords couvrent le retour non seulement des nationaux mais également des ressortissants de pays tiers. UN ويحدث هذا الأمر خصوصا عندما لا تغطي الاتفاقات إعادة مواطني البلد المعني فحسب، وإنما أيضا مواطني بلد ثالث.
    Il est en outre très peu probable qu'un État tiers les accepte puisque l'Australie a considéré qu'ils présentaient un risque pour la sécurité. UN وهناك احتمال ضئيل جداً أيضاً أن يقبلهم بلد ثالث ما دامت أستراليا ترى أنهم يشكلون خطراً على أمنها.
    Dans un troisième pays où les capacités nationales d'exécution des projets étaient limitées et où le FNUAP avait pris une part importante à l'exécution, le Fonds a été remplacé, au cours du cycle suivant, par une ONG internationale. UN وفي بلد ثالث كانت فيه القدرة الوطنية على تنفيذ المشاريع محدودة وأدى فيها صندوق السكان دورا رئيسيا في التنفيذ، تولت منظمة غير حكومية دولية، في الدورة التالية، الدور الذي يضطلع به الصندوق في التنفيذ.
    Un État partie ne devait pas, en privant une personne de sa nationalité ou en l'expulsant vers un autre pays, empêcher arbitrairement celle-ci de retourner dans son propre pays. UN ولا يجوز لأي دولة طرف أن تحول بشكل تعسفي دون عودة أي شخص إلى بلده عن طريق تجريده من جنسيته أو طرده إلى بلد ثالث.
    Washington pourrait suspendre l'interdiction empêchant les navires de pays tiers d'accoster dans des ports des États-Unis jusqu'à 180 jours après être passés par un port cubain. UN وبوسع واشنطن رفع الحظر الذي يمنع أن ترسي السفن التي تحمل علم بلد ثالث في أي ميناء أمريكي إلا بعد مرور 180 يوما على رسوها في أي ميناء كوبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more