"بلد جديد" - Translation from Arabic to French

    • un nouveau pays
        
    • un pays nouveau
        
    La première antenne locale en Suède a été ouverte en 1968 pour permettre aux membres de se réunir et d'échanger leurs expériences de vie dans un nouveau pays. UN وقد أنشئ الفرع المحلي الأول في السويد في عام 1968 لتمكين العضوات من الالتقاء وتبادل الخبرات بشأن العيش في بلد جديد.
    C'est en effet la cellule familiale qui permet d'assurer au mieux la réintégration dans le pays d'origine ou l'intégration dans un nouveau pays. UN وقال إن إعادة الإدماج في الوطن الأم أو الإدماج في بلد جديد يتم على أفضل وجه من خلال الوحدة الأسريّة.
    Il est clair que le processus de construction d'un nouveau pays et d'un nouvel État démocratique est extrêmement complexe. UN ومن الجلي أن عملية بناء بلد جديد وإقامة دولة ديمقراطية جديدة عملية شديدة التعقيد.
    Cette année, un nouveau pays est apparu dans les Balkans. UN شهد هذا العام ظهور بلد جديد في البلقان.
    Il prend note des profonds changements institutionnels survenus ces derniers mois et considère que ceux-ci offrent aux personnes handicapées l'occasion unique de prendre part à l'édification d'un pays nouveau. UN وتحيط اللجنة علماً بما شهده البلد خلال الأشهر الأخيرة من تغييرات مؤسسية شاملة، وترى أن هذه التغييرات تتيح فرصة فريدة للأشخاص ذوي الإعاقة من أجل المشاركة في بناء بلد جديد.
    Évidemment, elle manqua aussi mes premières découvertes culturelles dans un nouveau pays. Open Subtitles بالطبع، لقد فاتتها أيضاً اولى اكتشافاتي الثقافية في بلد جديد
    Mais le problème est exacerbé quand une femme arrive dans un nouveau pays dont elle ne parle pas la langue, où elle n'a ni amis ni parents dans la même ville ou le même pays, et dont elle ne connaît rien de la législation. UN لكن المشاكل تتفاقم عندما تصل المرأة إلى بلد جديد لا تتكلم لغته ولا تجد أي أصدقاء أو أقارب في نفس المدينة أو الريف ولا تتوافر لديها دراية بالقوانين.
    La protection de la famille réfugiée aide notamment à trouver et appliquer des solutions durables, l'expérience ayant montré que le groupe familial a plus de chances que les individus de se réadapter dans son pays d'origine ou de s'adapter à la vie dans un nouveau pays. UN فحماية الأسرة اللاجئة تساعد، في جملة أمور، في تأمين استمرارية الحلول المستدامة، حيث أثبتت التجارب أن حظوظ إندماج الوحدة الأسرية من جديد في وطنها أو في بلد جديد أفضل من حظوظ اندماج فرادى اللاجئين.
    7.14 L'installation dans un nouveau pays peut mettre à rude épreuve les relations, en particulier lorsque les normes culturelles et le rôle des femmes en Australie sont différents de ce qu'ont connu les migrants et nouveaux venus pour raisons humanitaires. UN فالاستقرار في بلد جديد يمكن أن يفرض ضغوطا على العلاقات، خاصة عندما تختلف المعايير الثقافية الأسترالية والتوقعات لدور المرأة عن تجارب المهاجرين السابقة والوافدين لأسباب إنسانية.
    En s'inscrivant sur les listes électorales, les Afghans montrent qu'ils sont prêts à saisir l'occasion offerte par le processus de Bonn d'édifier un nouveau pays et un nouvel État, malgré les risques que cela comporte. UN ويبدي شعب أفغانستان، من خلال تسجيل الناخبين، أنه مستعد لاغتنام الفرصة التي تتيحها له عملية بون لبناء بلد جديد ودولة جديدة، ومواجهة المخاطر في هذه العملية.
    Sous la direction de l'OTAN, la FIAS a gagné en stabilité et en continuité, et il n'est plus nécessaire de rechercher tous les six mois un nouveau pays auquel confier la direction de la Force, sans parler de la meilleure intégration du commandement et de l'appui logistique. UN والقصد من قيادة الناتو أن تغني عن الحاجة إلى البحث عن بلد جديد يتولى القيادة كل سنة أشهر، ووفرت قيادة ودعما لوجستيا أكثر تكاملا.
    Nous nous sommes alors attelés à l'édification d'un nouveau pays et à l'aide au développement pacifique du monde autour de nous et nous avons pris fait et cause pour l'ONU de toutes les manières que nous pouvions. UN ثم حولنا جهودنا إلى بناء بلد جديد والإسهام في التنمية السلمية للعالم حولنا، واحتضنا الأمم المتحدة ودعمناها بكل ما في وسعنا.
    En tant que pays sortant d'un conflit, nous avons récemment connu une reprise de la violence du fait des faiblesses institutionnelles de nos forces de défense et de police, du niveau élevé du chômage et des mauvaises décisions politiques que nous avons prises en tant que dirigeants d'un nouveau pays. UN وباعتبارنا بلدا خارجا من الصراع، شهدنا مؤخرا تجدد أعمال العنف بسبب فشل مؤسسات قطاعي قوات الدفاع والشرطة لدينا، وارتفاع معدلات البطالة، وما اتخذناه من قرارات سياسية خاطئة بوصفنا قادة بلد جديد.
    Cependant, l'élément positif qu'était le retour de la population dans ses foyers pour participer à l'édification d'un nouveau pays a été compensé jusqu'à un certain point par les difficultés qu'il y a eu à satisfaire ses besoins humanitaires essentiels. UN غير أن الجانب الإيجابي المتعلق بعودة الناس إلى وطنهم للمشاركة في بناء بلد جديد قد اقترن بالتحديات المتصلة بتلبية احتياجاتهم الإنسانية الأساسية.
    un nouveau pays, la Guinée, a été inscrit à l'ordre du jour le 23 février 2011. UN وفي 23 شباط/فبراير 2011، أُُُدرج بلد جديد في جدول أعمال اللجنة، هو غينيا.
    Anglais, vous parlez d'un nouveau pays. Open Subtitles إنجليزي, إنّ: تتحدث عن بلد جديد
    Un référendum en 1993 et des élections générales, le 17 mai 1994, sous la supervision de l'Organisation mondiale et d'autres amis, ont donné naissance à un nouveau pays. UN وقد نجم عن استفتاء أجري في عام ١٩٩٣ وانتخابات عامة. بإشراف هذه الهيئة العالمية وأصدقاء آخرين في ١٧ أيار/مايو ١٩٩٤، ولادة بلد جديد.
    73. Durant les deux années qui ont suivi son indépendance, le Soudan du Sud a nettement progressé dans ses efforts pour jeter les bases d'un nouveau pays et créer les institutions nécessaires pour répondre aux besoins de sa population. UN 73- قطع جنوب السودان، خلال عامي الاستقلال، خطوات مهمة في جهوده الرامية إلى إرساء أسس بلد جديد وإنشاء المؤسسات الضرورية لتلبية احتياجات سكانه.
    Il prend note des profonds changements institutionnels survenus ces derniers mois et considère que ceux-ci offrent aux personnes handicapées l'occasion unique de prendre part à l'édification d'un pays nouveau. UN وتحيط اللجنة علماً بما شهده البلد خلال الأشهر الأخيرة من تغييرات مؤسسية شاملة، وترى أن هذه التغييرات تتيح فرصة فريدة للأشخاص ذوي الإعاقة من أجل المشاركة في بناء بلد جديد.
    Je voudrais brièvement dire à l'Assemblée que j'ai été victime des bases militaires dans mon pays avant d'accéder à la présidence, lorsque les mouvements sociaux étaient seulement des opposants politiques et non les acteurs d'un pays nouveau, un pays d'égalité et de justice sociale. UN وأود أن أخبر الجمعية بإيجاز أنني كنت ضحية القواعد العسكرية العاملة في بلدي، قبل أن أتولى منصب الرئاسة، أي قبل أن تتحول الحركات الاجتماعية من مجرد معارضة للسياسات إلى أطراف ناشطة أيضاً في بلد جديد للمساواة والعدالة الاجتماعية.
    un pays nouveau est en train de naître, sous l'impulsion de vigoureux mouvements sociaux où les organisations autochtones et paysannes jouent un rôle moteur, depuis la < < guerre de l'eau > > de 2000, la < < guerre du gaz > > d'octobre 2003 et l'élection triomphale et historique du premier Président autochtone du pays, Evo Morales Ayma. UN فقد أسهم زخم الحركات الاجتماعية التي تشكل منظمات الشعوب الأصلية والريفية جزءا أصيلا منها في رسم معالم بلد جديد منذ حرب الماء عام 2000 ومرورا بحرب الغاز في تشرين الأول/أكتوبر 2003 وانتهاء بالانتصار التاريخي الذي حققه أول رئيس من أبناء الشعوب الأصلية، إيفو موراليس أيما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more