Un pays partie signale des mesures de protection des terres et de l'environnement, qui sont prises dans la région de Tchernobyl. | UN | وأبلغ بلد طرف واحد عن اتخاذ بعض التدابير لحماية الأراضي والبيئة والتي يجري الاضطلاع بها في منطقة تشيرنوبيل. |
Un pays partie a adopté des initiatives de ce type mais uniquement pour deux des conventions de Rio. | UN | وهناك بلد طرف واحد لديه مبادرات من هذا النوع لاتفاقيتين فقط من اتفاقيات ريو الثلاث. |
Un pays partie n'ayant pas encore déclaré sa situation devait également bénéficier d'une assistance. | UN | كما سيحصل بلد طرف واحد لم يُعلن بعد عن وضعه على دعم. |
Sept pays parties touchés et un pays développé partie n'ont pas répondu à cette question. | UN | ولم تجب سبعة بلدان أطراف متأثرة على هذا السؤال كما لم يجب عليه بلد طرف متقدم واحد. |
une Partie a déclaré que son système d'échange de quotas d'émission était le fleuron de sa politique. | UN | وأشار بلد طرف إلى أن نموذج الاتجار بالانبعاثات هو سياسته الرئيسية. |
L'Inde est partie à la Convention régionale de l'ASACR sur la répression du terrorisme (1987). | UN | الهند بلد طرف في الاتفاقية الإقليمية لقمع الإرهاب الصادر عام 1987 في إطار رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي. |
30. Dans le cadre de ses travaux, le Comité devra porter une attention particulière aux disparitions forcées d'enfants, notamment lors de l'examen de la situation d'un État partie et des visites effectuées dans les pays. | UN | 30- وينبغي للجنة أن توجه في إطار عملها اهتماماً خاصاً للأطفال الذين تعرضوا للاختفاء القسري، بما في ذلك عندما تنظر في حالة بلد طرف وأثناء قيامها بزيارات قطرية. |
2. Les accords bilatéraux consacrés à la promotion et à la protection des investissements des investisseurs de l'une des parties contractantes sur le territoire de l'autre Partie contractante remontent à 1959, lorsque le premier instrument de ce type a été signé entre la République fédérale d'Allemagne et le Pakistan. | UN | 2- ويعود تاريخ إبـرام معاهـدات ثنائية بشأن تعزيز وحماية استثمارات مستثمرين من بلد طرف في معاهدة ما في أراضي بلد طـرف آخر فيها، إلى عام 1959، عندما وقعت جمهورية ألمانيا الاتحادية وباكستان على أول معاهدة استثمار ثنائية. |
Un pays partie indique que le PAN adopté avant le deuxième cycle d'établissement de rapports doit être réexaminé et actualisé en collaboration avec les partenaires internationaux intéressés, sur la base d'une approche ascendante. | UN | وأفاد بلد طرف واحد أن برنامج العمل الوطني الذي اعتمد قبل عملية الإبلاغ الثانية يجب مراجعته وتحيينه بالتعاون مع الشركاء الدوليين المهتمين باستعمال النهج المتجه من القاعدة إلى القمة. |
Quatre pays développés parties et aucun pays partie touché ayant fourni des informations supplémentaires pour un indicateur ayant trait à l'objectif stratégique 4, seules des conclusions limitées peuvent en être tirées. | UN | وحيث لم تقدم إلا أربعة بلدان متقدمة أطراف تعليقات إضافية بشأن أحد مؤشرات الهدف الاستراتيجي 4 ولم يقدم أي بلد طرف متأثر تعليقات من هذا القبيل، لم يكن بالإمكان أن تستخلص إلا استنتاجات محدودة. |
D'ici à 2014, au moins deux accords de partenariat ressortissant à la Convention seront en vigueur dans chaque pays partie touché. | UN | بحلول عام 2014، يكون قد تم تفعيل ما لا يقل عن اثنين من اتفاقات الشراكة ذات الصلة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في كل بلد طرف متأثر. |
D'ici à 2014, au moins deux accords de partenariat ressortissant à la Convention seront en vigueur dans chaque pays partie touché. | UN | بحلول عام 2014، يكون قد تم تفعيل ما لا يقل عن اثنين من اتفاقات الشراكة ذات الصلة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في كل بلد طرف متأثر |
Cible provisoire: D'ici à 2014, au moins deux accords de partenariat ressortissant à la Convention seront en vigueur dans chaque pays partie touché. | UN | الغرض الأولي: بحلول عام 2014، يكون قد تم تفعيل ما لا يقل عن اثنين من اتفاقات الشراكة ذات الصلة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في كل بلد طرف متأثر. |
Un autre pays partie a noté que la plupart les actions entreprises jusqu'à présent par les organisations gouvernementales ou non gouvernementales pour atténuer les effets des sécheresses avaient été isolées et insuffisamment | UN | ولاحظ بلد طرف آخر أن هناك عدداً من الإجراءات اتخذته حتى الآن منظمات حكومية ومنظمات غير حكومية للتخفيف من الآثار الضارة للجفاف، كان في معظمه متفرقاً وغير منسق تنسيقاً وافياً. |
47. Vingt et un pays parties touchés, 4 sous-régions et 2 régions ont bénéficié de l'assistance d'un pays développé partie et 3 pays parties touchés ont été soutenus par 2 pays parties développés. | UN | 47- وحصل واحد وعشرون بلداً طرفاً متأثراً وأربع مناطق دون إقليمية ومنطقتان على الدعم من بلد طرف متقدم واحد، وحصلت ثلاثة بلدان أطراف متأثرة على الدعم من بلدين طرفين متقدمين. |
Aucun des pays parties d'Europe centrale et orientale ayant adressé un rapport ne dispose encore d'un cadre législatif cohérent et fonctionnel à l'appui de la mise en œuvre de la Convention. | UN | فلا يوجد حتى حينه بلد طرف واحد من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية التي قدمت تقارير يملك إطاراً تشريعياً متماسكاً وعملياً فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية. |
À propos de l'applicabilité de la CVIM, le tribunal arbitral a noté que la Convention consacrait des principes universels applicables aux contrats internationaux et que les établissements des deux parties étaient situés dans des pays parties à la CVIM. | UN | ولاحظت هيئة التحكيم، لدى تعليقها على أهمية اتفاقية البيع، أنَّ الاتفاقية تجسّد المبادئ العالمية التي تنطبق على العقود الدولية وأن كلا الطرفين كان موجوداً في بلد طرف في اتفاقية البيع. |
une Partie a fait valoir qu'il fallait plutôt privilégier la transparence et la présentation rigoureuse d'informations, puisqu'un solide cadre de mesure, de notification et de vérification, y compris un processus d'évaluation internationale des émissions et des absorptions, serait suffisant pour veiller à ce que les émissions et les absorptions soient prises en compte. | UN | ورأى بلد طرف ضرورة التركيز على الشفافية والدقة في الإبلاغ، لأن وجود إطار قوي للقياس والإبلاغ والتحقق، بما في ذلك وجود عملية للتقييم الدولي للانبعاثات وعمليات الإزالة، يكفل إمكانية قياس الانبعاثات وعمليات الإزالة. |
51. Aucun mouvement transfrontière de déchets dangereux ou d'autres déchets n'est autorisé entre une Partie et une non-Partie à la Convention de Bâle, à moins que celles-ci n'aient conclu un accord bilatéral, multilatéral ou régional, conformément aux dispositions de l'article 11 de la Convention de Bâle. | UN | غير مسموح بأي نقل عبر الحدود للنفايات الخطرة والنفايات الأخرى بين بلد طرف في اتفاقية بازل وبلد ليس طرفاً بالاتفاقية إلا في حال وجود ترتيبات ثنائية، متعددة الأطراف أو إقليمية حسب الاقتضاء وفقاً للمادة 11 لاتفاقية بازل. |
En matière nucléaire, le Mexique est partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et du Traité visant l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes (Traité de Tlatelolco). | UN | فيما يتعلق بالأسلحة النووية، المكسيك بلد طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ومعاهدة تلاتيلولكو. |
La Thaïlande est partie à sept des neuf instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et elle est sur le point d'en ratifier un huitième. | UN | 7 - وتايلند بلد طرف في سبعة من أصل تسعة صكوك دولية لحقوق الإنسان وفي سبيله إلى التصديق على صك ثامن. |
Aucun mouvement transfrontière de déchets dangereux et d'autres déchets n'est autorisé entre un État partie et un État non Partie à la Convention, sauf si un accord bilatéral, multilatéral ou régional existe, comme l'exige l'article 11 de la Convention. | UN | 53- لا يُسمح بأي عمليات نقل عبر الحدود لنفايات خطرة أو غيرها من النفايات الأخرى بين بلد طرف في الاتفاقية وبلد ليس طرفاً فيها، ما لم يوجد ترتيب ثنائي أو متعدّد الأطراف أو إقليمي، حسبما تقتضيه المادة 11 من الاتفاقية. |
1. Tout jugement d'un tribunal compétent en vertu de l'article 17 du Protocole, qui est exécutoire dans l'Etat d'origine et ne peut plus faire l'objet d'un recours ordinaire, est reconnu dans toute autre Partie contractante, dès que les formalités exigées par cette Partie ont été accomplies, sauf : | UN | 1 - أي حكم تصدره محكمة تتمتع بالاختصاص القضائي وفقا للمادة 17 من البروتوكول، إذا كان قابلا للإنفاذ في دولة المنشأ ولم يعد يخضع لأشكال الاستعراض العادية، يكون معترفا به في أي بلد طرف متعاقد بمجرد اكتمال الإجراءات الرسمية المطلوبة في ذلك الطرف، إلا إذا: |
Il faudrait donc ajouter aux conventions des clauses visant à empêcher les investisseurs domiciliés dans un pays lié à leur propre pays par une convention fiscale de bénéficier à la fois des mesures d'incitation qui étaient prévues par la convention et de celles qui étaient mises en place par leur pays pour les investissements effectués à l'étranger. | UN | وينبغي لذلك إضافة أحكام محددة إلى المعاهدة لمنع المستثمرين الداخليين الذين سجلوا أنفسهم في بلد طرف في المعاهدة من الحصول على الحوافز التي تكفلها المعاهدة وأيضا على الحوافز المحلية للاستثمار الأجنبي. |
Aucun mouvement transfrontière de déchets dangereux et d'autres déchets n'est autorisé entre une Partie et un État non Partie à la Convention (paragraphe 5 de l'article 4), à moins qu'il existe un accord bilatéral, multilatéral ou régional, comme l'exige l'article 11 de la Convention. | UN | 19 - لا يُسمح بأي نقل عبر الحدود لنفايات خطرة أو غيرها من النفايات الأخرى بين بلد طرف في الاتفاقية وبلد ليس طرفاً فيها (الفقرة 5 من المادة 4)، ما لم يوجد ترتيب ثنائي أو متعدد الأطراف أو إقليمي، حسبما تقتضيه المادة 11 من الاتفاقية. |