Nous appuyons les exigences du peuple palestinien concernant ses droits inaliénables et la création d'un pays indépendant. | UN | ونؤيد مطالب الشعب الفلسطيني بحقوقه غير القابلة للتصرف، وبإقامة بلد مستقل. |
Prétextant une opération unilatérale d'imposition de la paix, les troupes russes ont annexé un pays indépendant. | UN | وبرعاية ما يُسمّى بالعملية الانفرادية لإنفاذ السلام، تقوم القوات الروسية بضم بلد مستقل. |
Elle constitue aussi indubitablement une atteinte à la souveraineté d'un pays indépendant, qui compte parmi les membres fondateurs de l'Organisation, et une violation patente de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international. | UN | كما يشكل عملا عدوانيا صريحا ضد سيادة بلد مستقل وعضو مؤسس في اﻷمم المتحدة، وخرقا ماديا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ولقواعد القانون الدولي. |
À ce propos, il est important pour l'Iraq d'être traité comme un État indépendant pleinement souverain et, en vue de réaliser l'équilibre susmentionné, de mettre l'accent sur les objectifs suivants : | UN | ومن المهم معاملة العراق على أساس أنه بلد مستقل وكامل السيادة، ومن خلال التأكيد على الأهداف التالية: |
L'histoire révèle que c'est un État indépendant depuis 1978 et un membre de l'ancien Commonwealth britannique. | UN | ويكشف لنا التاريخ أنها بلد مستقل منذ عام 1978 وعضو في الكمنولث البريطاني السابق. |
Pourtant, ce n'est qu'en 1945, lorsque le Président Ho Chi Minh a prononcé la Déclaration d'indépendance proclamant au monde que le Viet Nam était < < un pays indépendant > > , que le peuple vietnamien a commencé à jouir de ces droits. | UN | بيد أن الفييتناميين لم يعرفوا الاستمتاع بهذه الحقوق الأساسية سوى في عام 1945 عندما ألقى الرئيس هوشي منه إعلان الاستقلال معلناً للعالم أن فييت نام بلد مستقل. |
Dans le contexte des efforts internationaux d'ensemble, nous estimons que l'appui russe contribuera à transformer l'Afghanistan en un pays indépendant et prospère, affranchi de son histoire marquée par le terrorisme et le trafic de drogues. | UN | وفي سياق الجهود الدولية العامة، نتوقع أن يساعد دعم روسيا على تحول أفغانستان إلى بلد مستقل مزدهر ومتحرر من إرثه المتعلق بالإرهاب والمخدرات. |
La République arabe syrienne est un pays indépendant, souverain dont la conduite est dictée par ses intérêts nationaux. | UN | 88 - والجمهورية العربية السورية بلد مستقل وذو سيادة، وهي تتصرف من منطلق مصالحها الوطنية. |
33. Certaines déclarations, notamment celles qui ont été faites au nom du Groupe des 77 et la Chine ont mentionné le Kosovo, ce qui pourrait donner à croire qu'il s'agit d'un pays indépendant. | UN | 33- وقال أخيرا إن بعض البيانات، ولا سيما البيان الذي أُدلي به بالنيابة عن مجموعة الـ77 والصين، احتوت على إشارات إلى كوسوفو، مما قد يُفهم على أنه يشير إلى بلد مستقل. |
3. Le fait que l'Arabie saoudite et le Koweït mettent à la disposition des États-Unis et de la Grande-Bretagne leur territoire, leurs eaux territoriales et leur espace aérien pour leur permettre d'attaquer l'Iraq prouve que ces deux pays sont à la fois les complices et les participants à l'agression contre un pays indépendant et souverain. | UN | 3 - إن وضع السعودية والكويت أراضيهما ومياههما وأجوائهما تحت تصرف الأمريكان والبريطانيين للعدوان على العراق يبين بصورة جلية أنهم متواطئون وشركاء في العمل العدواني ضد بلد مستقل وذي سيادة. |
Nous avons pris cette mesure étant profondément convaincus que, avec les nations éprises de paix et au sein de l'Organisation des Nations Unies, nous réussirions à édifier plus vite et sur une base plus solide un pays démocratique et prospère, un pays indépendant et indivisible, sans armées étrangères déployées sur son territoire. | UN | وقد اتخذنا هذه الخطوة اقتناعا عميقا منا بأننا، في صحبة الدول المحبة للسلام وداخل اﻷمم المتحدة، سننجح، بسرعة أكبر وعلى أساس أمتن، في بناء بلد يتمتع بالديمقراطية والرخاء، بلد مستقل وغير قابل للتجزئة، دون جيوش أجنبية مرابطة في أراضيه. |
Je permettrai aux Chypriotes - grecs et turcs - de vivre et de travailler ensemble dans un pays indépendant, prospère, au sein de l'Union européenne, sans la présence d'armées étrangères et de colonies illégales, et dans des conditions de sécurité et de respect de leur identité et de leurs droits. | UN | فهو سيسمح للقبارصة - القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك على السواء - بأن يعيشوا معا ويعملوا معا في بلد مستقل ومزدهر ضمن أسرة الاتحاد الأوروبي، وبدون وجود جيوش أجنبية ومستعمرين غير شرعيين، وفي أحوال تتسم بالأمن واحترام هويتهم وحقوقهم. |
La Déclaration et le Programme d'action de Vienne de 1993 ont interdit (par. 2) l'interprétation de ce droit de manière à ce qu'il serve de prétexte pour démembrer un pays indépendant doté d'un gouvernement représentant, sans distinction aucune, la totalité de la population du territoire. | UN | وقد نهى إعلان وبرنامج عمل فيينا لسنة 1993 عن تفسير الحق بحيث يصبح ذريعة لتجزئة أي بلد مستقل في ظل حكومة تمثل كل الشعب دون تمييز (الفقرة 2 من إعلان وبرنامج عمل فيينا). |
4) En outre, nous avons constaté que Taiwan est fréquemment présenté comme un pays indépendant sur le site Internet de Freedom House. Partant, nous prions l'organisation d'exposer par écrit sa position concernant la question de Taiwan. | UN | " وعلاوة على ذلك، فقد وجدنا أنه كثيرا ما يشار إلى تايوان على اعتبار أنها بلد مستقل في صفحة الشبكة العالمية لدار الحرية، ونحن نطلب تفسيرا خطيا من دار الحرية لموقفها إزاء مسألة تايوان " . |
Quelles que soient les conséquences pratiques de la sanction que les États-Unis et le Royaume-Uni ont cherché à imposer à l'Éthiopie, le message que ces deux pays ont symboliquement adressé au peuple éthiopien est clair : un pays indépendant qui défend son bon droit et n'hésite pas à se battre pour préserver sa souveraineté, au risque de déplaire aux puissants, prend le risque d'être sanctionné par ceux-ci avec la plus grande sévérité. | UN | وأيا كانت الآثار العملية للعقوبة التي أرادت الولايات المتحدة والمملكة المتحدة إنزالها بإثيوبيا، فإن الرسالة الرمزية التي أراد هذان البلدان توصيلها إلى الشعب الإثيوبي واضحة الدلالة. وتتمثل هذه الرسالة في أن أي بلد مستقل يقف مدافعا عن حقوقه ويصر على الدفاع عن سيادته، حتى وإن كان ذلك لا يرضي الأقوياء، يجعل نفسه عرضة لأشد العقوبات الممكنة من جانبهم. |
Certains membres ont dit que le Kosovo était un État indépendant qui avait le droit d'exercer son autorité sur l'ensemble de son territoire. | UN | وقال بعض الأعضاء أن كوسوفو بلد مستقل وله الحق في ممارسة سلطة الدولة في شتى أنحاء أراضيه. |
Voudrais tu faire la paix avec une nation qui se mêle si outrageusement des affaires d'un État indépendant ? | Open Subtitles | هل تقيم سلام مع أمة تتدخل بوقاحة في شؤون بلد مستقل ؟ |
Cet acte d'agression a été commis contre un État indépendant, souverain et épris de paix qui ne menace aucun autre pays, ne remet pas en question les intérêts d'autrui et respecte et applique strictement les principes, règles et procédures établis par la Charte des Nations Unies, l'Acte final d'Helsinki et les autres instruments pertinents. | UN | وقد أُرتكب هذا العدوان ضد بلد مستقل وذي سيادة ومحب للسلم لا يشكل تهديدا ﻷي بلد آخر ولا يتدخل في مصالح اﻵخرين ويحترم بقوة مبادئ وقواعد وإجراءات ميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية والوثائق ذات الصلة اﻷخرى. |