La participation au commerce mondial est un aspects important de l'approche stratégique du développement industriel durable d'un pays en développement. | UN | تشكّل المشاركة في التجارة العالمية جانبا مهما من النهج الاستراتيجي لأيّ بلد من البلدان النامية تجاه التنمية الصناعية المستدامة. |
La participation au commerce mondial est un aspects important de l'approche stratégique du développement industriel durable d'un pays en développement. | UN | تشكّل المشاركة في التجارة العالمية جانبا مهما من النهج الاستراتيجي لأيّ بلد من البلدان النامية تجاه التنمية الصناعية المستدامة. |
L'Institut a lancé ses programmes de coopération après avoir été sollicité par les autorités d'un pays en développement. | UN | 12 - وتشرع المؤسسة في برامجها التعاونية بناء على طلب رفيع المستوى من حكومة بلد من البلدان النامية. |
e) L'examen des meilleures pratiques par les organismes de réglementation des services d'infrastructure, et la préparation éventuelle d'une boîte à outils par secteur, d'où les pays en développement pourraient tirer des informations applicables à leur propre situation, et qui les aideraient à examiner différentes options en matière de politique et de réglementation; | UN | (ﻫ) قيام منظمي خدمات الهياكل الأساسية باستعراض أفضل الممارسات، وإمكانية إعداد مجموعة أدوات لأفضل الممارسات، بحسب القطاعات، يستطيع كل بلد من البلدان النامية أن يستخلص منها المعلومات المنطبقة عليه، والتي من شأنها أن تساعده على استكشاف السياسات والخيارات التنظيمية المختلفة؛ |
Les demandes d'aide peuvent être présentées par tout pays en développement ou par tout autre pays si l'activité envisagée est destinée à profiter à des scientifiques de pays en développement. | UN | ويمكن لأي بلد من البلدان النامية أو أي بلد آخر تقديم طلبات للحصول على المساعدة من الصندوق إذا كان الغرض من المنحة هو أن تعود بالفائدة على علماء من بلدان نامية. |
Mais, d'après les estimations, la dette moyenne des pays les moins avancés tomberait en 2010 à 28 % de leur RNB, soit 8 points de plus que l'estimation pour la moyenne des pays en développement. | UN | وتشير التقديرات لعام 2010 إلى أن متوسط ديون أقل البلدان نمواً سينخفض إلى 28 في المائة من الدخل القومي الإجمالي، أي أعلى بثماني نقاط مئوية من التقديرات المتعلقة بأي بلد من البلدان النامية. |
La participation au commerce mondial est un aspect important de l'approche stratégique du développement industriel durable d'un pays en développement. | UN | تشكّل المشاركة في التجارة العالمية جانبا مهما من النهج الاستراتيجي لأيّ بلد من البلدان النامية تجاه التنمية الصناعية المستدامة. |
Ils ont réaffirmé l'importance de l'Institut comme l'un des trois seuls organes des Nations Unies ayant son siège dans un pays en développement. | UN | وأكد الوزراء أهمية هذا المعهد كأحد كيانات الأمم المتحدة الثلاثة الفريدة الموجودة في بلد من البلدان النامية. |
i) Demande expresse formulée par un pays en développement ou en transition et acceptée par le secrétariat sous réserve de la mobilisation des fonds nécessaires; | UN | `١` تلقي طلب صريح من بلد من البلدان النامية أو البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية تقبله اﻷمانة رهناً بتعبئة اﻷموال اللازمة؛ أو |
Etant lui-même un pays en développement lourdement endetté, il est absolument convaincu qu'une réduction pure et simple de la dette est le seul moyen efficace de résoudre le problème d'endettement des pays en développement à revenu moyen. | UN | وتعتقد باكستان. وهي نفسها بلد من البلدان النامية المثقلة بالديون أن التخفيض الكامل للديون هو الطريقة الفعالة الوحيدة لمعالجة مشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية ذات الدخول المتوسطة. |
Or, il est prouvé que l'instruction dans un pays en développement comme le nôtre permet à la femme de protéger sa santé et celle de sa famille, de contrôler ses maternités, de participer aisément à la vie politique, sociale et économique de son pays. | UN | والحال أنه من الثابت أن التعليم في بلد من البلدان النامية كبلدنا يمكِّن المرأة من صون صحتها وصحة عائلتها، والتحكم في الولادة، والمشاركة بسهولة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية لبلدها. |
De plus, plus de 90 % des nouveaux citadins qui, entre maintenant et 2050, viendront s'ajouter à la population urbaine mondiale seront nés dans un pays en développement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن أكثر من 90 في المائة من سكان المدن الجدد الذين سيضافون إلى السكان الحضريين في العالم من الآن وحتى عام 2050 سيولد في بلد من البلدان النامية. |
Il est essentiel de comprendre les contraintes en matière de sécurité qui sous-tendent la volonté d'un pays en développement de renforcer ses capacités militaires aux dépens de son développement social et économique. | UN | ومن المهم أن نفهم الإكراهات الأمنية التي تكمن وراء رغبة بلد من البلدان النامية في تعزيز قدرته العسكرية على حساب تنميته الاجتماعية والاقتصادية. |
Il a noté que le Nicaragua était un pays en développement qui connaissait un très fort taux de pauvreté et de fréquentes catastrophes naturelles. | UN | وأشارت بنغلاديش إلى أن نيكاراغوا بلد من البلدان النامية تعاني فيه نسبة هائلة من السكان من الفقر ويتعرض لكوارث طبيعية متكررة. |
Malgré notre engagement et notre détermination, il s'agit d'un défi colossal, bien trop important pour qu'un pays en développement, quel qu'il soit, puisse le relever seul. | UN | وعلى الرغم من التزامنا وعزمنا فإن حجم التحدي هائل وهو أكبر بكثير من أن يتمكن أي بلد من البلدان النامية من التصدي له لوحده. |
Toutes ces mesures devraient favoriser la création d'un technopole axé sur les technologies propices au développement durable dans un pays en développement. | UN | ومن المنتظر أن تكون هذه السياسات جميعا وثيقة الصلة بتطوير مجمع للعلوم والتكنولوجيا يركز على تكنولوجيات التنمية المستدامة في أي بلد من البلدان النامية. |
Pour une industrie naissante d'un pays en développement, il est absolument indispensable d'établir des principes et des pratiques rationnels concernant les relations entre les industries locales et nationales et leurs homologues internationaux. | UN | ولا بد لصناعة ناشئة في بلد من البلدان النامية من إرساء مبادئ وممارسات جيدة فيما يخص العلاقات بين الجهات الفاعلة في الصناعات المحلية والوطنية ونظرائها على الصعيد الدولي. |
d) L'examen des meilleures pratiques par les organismes de régulation des SSI, et la préparation éventuelle d'une boîte à outils par secteur, d'où les pays en développement pourraient tirer des informations applicables à leur propre situation, et qui les aideraient à examiner différentes options en matière de politique et de réglementation; | UN | (د) استعراض منظمي خدمات البنى التحتية لأفضل الممارسات المناسبة، وإمكانية إعداد مجموعة من الأدوات، بحسب القطاعات، يستطيع كل بلد من البلدان النامية أن يستخلص منها المعلومات المنطبقة عليه، والتي من شأنها أن تساعده على استكشاف السياسات والخيارات التنظيمية المختلفة؛ |
Les demandes d'aide peuvent être présentées par tout pays en développement ou par tout autre pays si l'activité envisagée est destinée à profiter à des scientifiques de pays en développement. | UN | ويمكن لأي بلد من البلدان النامية أو غيرها تقديم طلبات الحصول على المساعدة من الصندوق إذا كانت ستعود بالنفع على علماء من بلدان نامية. |
Une grande partie de la dette des pays les moins avancés ayant fait l'objet de conditions avantageuses, son service tend à être moins lourd pour eux : en 2009, il représentait en moyenne 6 % de leurs exportations contre 12 % pour la moyenne des pays en développement. | UN | ونظراً إلى أن حصة كبيرة من ديون أقل البلدان نمواً قد نظّمت بشروط ميسّرة، فإن تكاليف خدمة ديونها تميل إلى الانخفاض. وفي عام 2009، بلغ متوسط خدمة ديون أقل البلدان نمواً 6 في المائة من الصادرات بالمقارنة مع 12 في المائة بالنسبة لأي بلد من البلدان النامية. |
De fait, aucun pays en développement n'a accru ses exportations d'articles manufacturés sans avoir eu davantage recours à la main-d'oeuvre féminine. | UN | فعلاً لم يزد أي بلد من البلدان النامية صادراته من المصنوعات بدون مزيد اللجوء إلى النساء العاملات. |