"بلد هو" - Translation from Arabic to French

    • pays est
        
    • pays porte au
        
    • un pays qui est
        
    Il est évident que le principal actif de tout pays est sa population et que l'individu et son bien-être devraient être l'objet ultime du développement. UN إننا نؤيد تأييدا تاما الموقف الذي يقضي بأن مصدر القوة الرئيسي ﻷي بلد هو شعبه وأن الفرد ورفاهه ينبغي أن يكونا موضوع التنمية.
    L'occupation militaire d'un pays est toujours un fait regrettable, que nous souhaiterions tous éviter. UN إن الاحتلال العسكري ﻷي بلد هو دوما أمر مؤسف نتمنى جميعا تجنبه.
    Un acte terroriste dans un pays est un crime terroriste contre tous. UN فالعمل الإرهابي في أي بلد هو جريمة إرهابية ضد الجميع.
    Bien sûr, chaque pays est unique, chaque individu est unique. UN وطبعا، فإن كل بلد هو فريد من نوعه وكل شخص هو فريد من نوعه.
    4. Nous rappelons que chaque pays porte au premier chef la responsabilité de son propre développement économique et social, et que l'importance des politiques, des ressources intérieures et des stratégies de développement nationales ne saurait être trop soulignée. UN ' ' 4 - نكرّر تأكيد أن كل بلد هو المسؤول الأول عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية، وأن للسياسات الوطنية والموارد المحلية والاستراتيجيات الإنمائية أهمية بالغة.
    Je viens d'un pays qui est en train de procéder à des réformes d'envergure. UN لقد جئت من بلد هو اﻵن في خضم إصلاحات شاملة.
    L'important pour chaque pays est d'adopter des méthodes standard, puis d'exiger leur utilisation par les laboratoires privés, publics et de recherche. UN والمفتاح لكل بلد هو اعتماد الطرق المعيارية ثم مطالبة المختبرات التجارية والحكومية والبحثية اتباع تلك الطرق.
    Il faut se souvenir, surtout, que chaque pays est le mieux placé pour comprendre et établir un ordre de priorité pour ses besoins. UN ومع ذلك يجب ذكر أن كل بلد هو أفضل من يدرك احتياجاته أو يعرب عنها.
    Deuxièmement, chaque pays est un cas particulier et doit relever des défis différents. UN ثانيا، كل بلد هو حالة فردية، ويجب أن يتصدى لتحديات مختلفة.
    À notre avis, le droit d'entrer dans un pays est un droit qui s'applique tant pour l'avenir que dans l'immédiat, et une personne ne peut être privée de ce droit, comme l'auteur l'a été en l'espèce, que l'entrée lui ait été ou non concrètement refusée. UN إننا نرى أن حق دخول أي بلد هو حق يتعلق بالمستقبل كما يتعلق بالحاضر، وأن الحرمان من هذا الحق يمكن أن يحدث، كما في ظروف هذه القضية، سواء كان هناك رفض فعلي للدخول أو لم يكن.
    Chaque pays est potentiellement un point de transit pour les mouvements illégaux de personnes ou une cible pour les trafiquants qui amènent ou qui recherchent des travailleurs illégaux. UN وكل بلد هو نقطة عبور محتملة لحركات التنقّل غير القانونية للناس، أو هو هدف للمتَّجرين والمهرِّبين الذين يستقدِمون العمال غير القانونيين أو يدبِّرون مصادر الحصول عليهم.
    Une méthode consistant à comprendre les caractéristiques et les problèmes particuliers à chaque pays est la plus à même de garantir l'enracinement de la culture des droits de l'homme dans chaque pays. UN وأفضل نهج لضمان أن تضرب ثقافة حقوق الإنسان بجذورها في كل بلد هو النهج الذي يقوم على تفهم السمات المميزة لكل بلد والتحديات التي تواجهه.
    Deuxièmement, nous rejoignons le Secrétaire général pour dire que la coordination au niveau de chaque pays est le meilleur moyen rendre plus cohérent l'appui fourni par l'Organisation aux pays Membres. UN ثانيا، نتفق مع أفكار الأمين العام بأن التنسيق على مستوى كل بلد هو العامل الأكثر أهمية في إدخال التماسك في الدعم الذي توفره المنظمة للبلدان الأعضاء.
    4. La Décennie internationale repose sur le principe, énoncé dans le Cadre international d'action, selon lequel chaque pays est responsable au premier chef de la protection de sa population, de son infrastructure et de son patrimoine national contre les effets des catastrophes naturelles. UN ٤ - والمبدأ الذي يقوم عليه العقد - كما جاء في إطار العمل الدولي - هو أن كل بلد هو المسؤول اﻷول عن حماية شعبه وبنيته اﻷساسية وأصوله الوطنية اﻷخرى من أثر الكوارث الطبيعية.
    L'une des plus grandes difficultés rencontrées dans les interventions menées en cas de détérioration soudaine de la situation humanitaire d'un pays est de disposer de ressources financières suffisantes propres à accélérer le déploiement des effectifs, les achats des fournitures et la mise au point des modalités opérationnelles. UN 9 - من أكبر التحديات التي تُصادف عند الاستجابة للتدهور المفاجئ في الحالة الإنسانية في أي بلد هو توفر موارد مالية كافية لكي يكون بالإمكان التعجيل بنشر الموظفين، وشراء اللوازم، ووضع طرائق التنفيذ.
    145. Toute discussion sur les envois de fonds et leur impact sur le développement doit commencer par le principe fondamental en vertu duquel la ressource la plus précieuse d'un pays est sa population. UN 145- وأية مناقشة للتحويلات المالية ولأثرها على التنمية يجب أن تنطلق من المبدأ الأساسي القائل بأن أكثر الموارد قيمة بالنسبة لأي بلد هو شعبه.
    En effet, à l'image des autres pays, la République de Guinée, consciente que chaque pays est responsable au premier chef de son propre développement, a adopté en 2002, au terme d'un processus de préparation largement participatif, son Document de stratégie de réduction de la pauvreté. UN وشأننــا شــأن البلـــدان الأقـــل نمـــواً الأخرى، وإذ نسلم بأن كل بلد هو المسؤول الأول عن تنميته، ففي عام 2002، وبعد أكثر من سنة من التحضيرات القائمة على المشاركة واسعة النطاق، اعتمدت جمهورية غينيا أول ورقة استراتيجية لخفض الفقر.
    Face à ce constat, devons nous baisser les bras et renoncer, alors même qu'à l'évidence une répartition aussi inégale des fruits du développement n'est pas viable? Le constat partagé selon lequel chaque pays est en premier lieu responsable de son développement doit-il nous conduire à l'inaction? UN وإذ نواجه بهذا الاحتمال، هل نستسلم للأمر، حتى ولو أن من الواضح أن التوزيع غير العادل لثمار التنمية بهذا الحجم غير قابل للاستمرار؟ هل الاستنتاج المشترك بأن كل بلد هو المسؤول في المقام الأول عن تنميته يدفعنا إلى عدم العمل؟
    Si tout pays est responsable au premier chef de son développement économique et social, les efforts d'atténuation et d'adaptation concernant les changements climatiques et la prévention et la réduction des incidences néfastes des catastrophes naturelles exigent la participation de la communauté internationale tout entière. UN 50 - ومضى يقول إنه إذا كان كل بلد هو المسؤول أساسا عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية فيه، فإن جهود التخفيف والتكيف فيما يتعلق بتغير المناخ والوقاية من الآثار السلبية للكوارث الطبيعية أو تخفيفها، تتطلب مشاركة المجتمع الدولي بأسره.
    4. Nous rappelons que chaque pays porte au premier chef la responsabilité de son propre développement économique et social, et que l'importance des politiques, des ressources intérieures et des stratégies de développement nationales ne peut être assez soulignée. UN ' ' 4 - نكرّر تأكيد أن كل بلد هو المسؤول الأول عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية، وأن للسياسات الوطنية والموارد المحلية والاستراتيجيات الإنمائية أهمية بالغة.
    Je me réjouis d'intervenir en ma qualité de représentant d'un pays qui est l'un des voisins immédiats de la République de Corée, dont provient notre prochain Secrétaire général. UN ومع ذلك، يسرني كثيرا أن أقوم بذلك بصفتي ممثل بلد هو أحد الجيران المباشرين لجمهورية كوريا، البلد الذي ينتمي إليه أميننا العام المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more