"بلغاتهم" - Translation from Arabic to French

    • dans leur langue
        
    • dans leur propre langue
        
    • dans leurs langues
        
    • leur langue maternelle
        
    • de leur langue
        
    • sa propre langue
        
    • en langues autochtones
        
    Notification aux détenus étrangers de leurs droits fondamentaux dans leur langue locale UN إبلاغ المحتجزين الأجانب بحقوقهم الأساسية بلغاتهم
    Les enfants issus des neuf groupes ethniques du pays reçoivent un enseignement primaire dans leur langue maternelle. UN ويتلقى الأطفال من المجموعات العرقية التسع جميعها الدروس بلغاتهم الأصلية في المدارس الابتدائية.
    Qui plus est, l'article 20 garantit le droit des personnes appartenant à des minorités nationales d'étudier et de recevoir un enseignement dans leur langue maternelle. UN وإضافة إلى ذلك، تكفل المادة 20 حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية في تلقي الدروس والتعلُّم بلغاتهم الأُم.
    Le droit des membres des minorités nationales d'être informés dans leur propre langue est garanti par la Constitution et la loi. UN ويكفل الدستور والقوانين حق أعضاء اﻷقليات القومية في تلقي التعليم بلغاتهم.
    Les enseignants appartenant à divers groupes ethniques pouvaient compléter leur enseignement dans leur propre langue. UN ويسمح للمعلمين في شتى المناطق التي تقطنها الأقليات الإثنية بأن يستكملوا تدريسهم بلغاتهم.
    Elle avait pour but de permettre aux fidèles de savoir lire, comprendre et louer le Seigneur dans leurs langues. UN وقد كان يستهدف تمكين المؤمنين من الإلمام بالقراءة، إلى جانب تفهّم ومدْح الرب بلغاتهم الأصلية.
    Ceux-ci de la sorte ont la possibilité de faire des études primaires, mais toutefois pas dans leur langue maternelle. UN وبهذه الطريقة يحصل الأطفال على التعليم الأساسي ولكن ليس بلغاتهم الأصلية.
    La Constitution garantit également aux enfants des minorités une éducation dans leur langue maternelle, aussi bien dans les établissements publics que dans les établissements privés. UN ويضمن الدستور أيضاً إمكانية تعليم أبناء الأقليات بلغاتهم الأم في المؤسسات التعليمية الحكومية والخاصة.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts en vue de faciliter aux membres des minorités l'accès à l'enseignement dans leur langue maternelle. UN وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لمواصلة جهودها بهدف تيسير حصول أفراد الأقليات على التعليم بلغاتهم الأم.
    En outre, les enfants en âge d'être scolarisés au primaire, sont instruits dans leur langue maternelle. UN يضاف إلى ذلك أن الأطفال الذين هم في سن الدراسة الإبتدائية يكفل لهم التعليم بلغاتهم الأصلية.
    Il semble également que les enfants réfugiés n'aient accès à un enseignement dispensé dans leur langue que dans les municipalités disposant de ressources suffisantes à cette fin. UN ويبدو أيضاً أن تعليم الأطفال اللاجئين بلغاتهم لا يتوفر إلا في تلك البلديات القادرة على توفير الموارد الكافية.
    Par ailleurs, des dispositions seront prises pour dispenser l'enseignement primaire aux enfants dans leur langue vernaculaire. UN وستتخذ علاوة على ذلك ترتيبات لتقديم التعليم الابتدائي للتلاميذ بلغاتهم المحلية.
    Les enfants doivent pouvoir être éduqués dans leur langue maternelle. UN ويتعين أن يكون للأطفال الحق في التعليم بلغاتهم الأصلية.
    Les personnes non lettophones disposent donc de nombreuses sources d'information dans leur langue. UN وهكذا تتاح للأشخاص غير الناطقين باللغة اللاتفية مصادر معلومات متعددة بلغاتهم.
    Un autre sujet de préoccupation majeur était que les minorités n'avaient guère de possibilités de recevoir un enseignement dans leur propre langue. UN ومن الشواغل الهامة الأخرى التي أشارت إليها الخبيرة المستقلة، انعدام الفرص المتاحة أمام أفراد الأقليات للتعلم بلغاتهم.
    ∙ Les documents d'information pertinents sur la Convention ont—ils été traduits et distribués aux populations locales dans leur propre langue ? UN :: هل تُرجمت وثائق المعلومات ذات الصلة والخاصة بالاتفاقية وأتيحت للسكان المحليين بلغاتهم ذاتها؟
    Il s'ensuit que le droit des populations autochtones à une éducation dans leur propre langue n'est pas suffisamment respecté et qu'il conviendra à l'avenir d'accorder à cette question toute l'attention qu'elle mérite. UN وبهذا المعنى، فإن حق السكان الأصليين في تلقي العلم بلغاتهم لا ينفَّذ بصورة كافية ويقتضي اهتماما جادا في المستقبل.
    Ces comités seraient chargés de faciliter la diffusion des informations disponibles sur les changements climatiques auprès des populations locales dans leur propre langue. UN ويمكن أن تتمثل مهمة هذه اللجان في تسهيل نشر المعلومات المتاحة بشأن تغير المناخ على السكان المحليين بلغاتهم المحلية.
    Pour assumer son rôle avec toutes les garanties de succès, l'Organisation des Nations Unies doit porter son message aux populations du monde dans leurs langues respectives. UN إن الأمم المتحدة لكي تضطلع بدورها بنجاح، يتعين عليها أن تنقل رسالتها إلى شعوب العالم بلغاتهم.
    Par ailleurs, les messages électroniques, les messages des forums de discussion thématique et autres textes sont généralement dans le seul alphabet latin, ce qui oblige de plus en plus d’usagers dans le monde entier à adopter des versions phonétiques compliquées de leur langue. UN والبريد الالكتروني ومجموعات اﻷنباء ومجالات النصوص اﻷخرى مقصورة عموما على اﻷحرف الرومانية، مما يجبر بلدان كثيرة على استعمال أشكال صوتية معقدة بلغاتهم.
    18. Les gouvernements, avec une coopération internationale, devraient prendre les mesures nécessaires pour assurer des ressources financières et un appui institutionnel pour faire en sorte que chaque enfant autochtone ait la possibilité de parler tout à fait couramment sa propre langue traditionnelle ainsi qu'une langue officielle et de savoir aussi parfaitement lire et écrire l'une et l'autre. UN ٨١- ينبغي للحكومات أن تقدم، مستعينة بالتعاون الدولي، ما يلزم من موارد مالية ودعم مؤسسي لضمان توفير الفرصة لجميع أطفال الشعوب اﻷصلية للتحدث بطلاقة كاملة بلغاتهم التقليدية وتعلم قراءتها وكتابتها، فضلا عن لغة رسمية.
    Les peuples autochtones se plaignent de difficultés d'accès aux tribunaux, de discrimination à l'encontre de leur droit coutumier et d'une pénurie d'interprètes en langues autochtones dans les tribunaux, ainsi que d'une pénurie d'avocats commis d'office. UN ويشكو السكان الأصليون من صعوبة إمكانية الاحتكام إلى القضاة والمحاكم، ومن التمييز ضدهم في حقهم العرفي وقلة المترجمين الشفويين بلغاتهم وفي المحاكم، فضلاً عن قلة المحامين المدافعين عن مصالحهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more